" Una civilización literaria no se construye a base de lecturas, sino de relecturas; quizá hasta una civilización a secas.[...]Releer es esa alianza discorde, reencontrar, reconocer y descubrir a la vez; encontrar lo que la lectura anterior o incluso alguna otra lectura no nos había revelado. El libro releído nos ofrece algo que ninguna lectura, por precisa que sea, podía darnos"./Giorgio Manganelli, 1990

jueves, 30 de octubre de 2008

EUGENIO MONTALE ( 1896-1981) POESÍA BILINGÜE

  


Dopopioggia


Sulla rena bagnata appaiono ideogrammi
a zampa di gallina. Guardo addietro
ma non vedo rifugi o asili di volatili.
Sará passata un'anatra stanca, forse azzoppata.
Non saprei decrittare quel linguaggio
se anche fossi cinese. Basterá un soffio
di vento a scancellarlo. Non è vero
che la Natura sia mutta. Parla a vanvera
e sola speranza è che non si ocuppi
troppo di noi.




Después de la lluvia


Sobre la arena mojada aparecen ideogramas
en forma de pata de gallina. Miro hacia atrás
pero no veo refugios o asilos de volátiles.
Habrá pasado un ánade cansada, o tal vez coja.
Aun siendo un chino no podría
descifrar ese lenguaje. Un soplo
de viento bastará para borrarlo.
No es cierto que la Naturaleza es muda.
Habla sin orden ni concierto. Nuestra única esperanza
es que apenas se ocupe de nosotros.




MONTALE.E.: Poesía completa. Galaxia Gutenberg.
*******************************

miércoles, 29 de octubre de 2008

Tiffany´s (una ración de frivolidad necesaria )


.
Frivolidad: no sale bien parada en el diccionario. No en el María Moliner, ni en el Casares; frívolo queda así: Ligero, veleidoso, inconstante/ Fútil, insignificante.

Pero se puede usar como leve, ágil, veloz, que pesa poco,e incluso tenue.Y figuradamente: sin aparato.En estos últimos sentidos puede considerarse  algo no sólo agradable sino necesario para vivir. En dosis adecuadas.Porque su total ausencia produce un ataque de solemnidad y eso sí que es mortal.

Yasmina Reza no soporta que la califiquen de diva. El apelativo se le escapó ayer a Jorge Herralde, su editor, durante la presentación de En el trineo de Schopenhauer, una sátira contra las teorías intelectualoides y a favor de lo cotidiano.
 "No soy Maria Callas; simplemente, no me gusta exponerme. El mundo ideal sería aquél en el que pudiera escribir sin comentar nada sobre mis libros",
 corrigió Reza, quien desveló el adjetivo con el que mejor se identifica: frívola. A su juicio, la frivolidad carece de connotaciones negativas, porque es una actitud vital llena de cortesía.
"Creo mucho en la frivolidad, que no en la futilidad. Todo es más ligero y más fácil si se va bien vestido, bien peinado. La frivolidad es difícil de explicar. O se entiende, o no se entiende. A mí, la frivolidad me permite vivir".

Hoy 29 de Octubre de 2008 quien abre El País por la mañana y se encuentra un auncio a doble página, (pp.8-9) de TIFFANY & Co. tal vez piense con extrañeza qué hace el símbolo del lujo en plena crisis. Pero además se instala en Madrid y que esté fuera de Nueva York, aunque ya lo está en otros lugares, a algunos les parece como si La Meca pusiera una sucursal en Londres o El Vaticano en París, algo incongruente y pelín sacrílego. Pero ese sorprendente anuncio también puede ser una disculpa para hacer un post con dos de las chicas preferidas de todo el mundo:

La seductora y tierna Marilyn informa y recuerda con su frágil voz de que el mejor regalo para una chica es un diamante en Los caballeros las prefieren rubias y la seductora y maravillosa Audrey Hepburn de Desayuno con diamantes, canta de forma difícil de imitar el melancólico y romántico Moon River.

Y las imágenes de estas "Beldades", como las llamaría el inefable Firmin de Sam Savage, se completan con sus envolventes canciones.




Nota: youtube a inutilizado el trailer de la película de Marilyn; se ha sustituido lo mejor posible (9/12/12)

***********************************

(Se han rescatado, de momento, enero 2014)

viernes, 24 de octubre de 2008

HONORÉ DAUMIER Y LA SOCIEDAD FRANCESA entre... 1808 y 1879





En Boadilla del Monte, la Fundación Banco de Santander ha organizado una exposición sobre Honoré DAUMIER en el bicentenario de su nacimiento. El artista francés (1808-1879) está representado por 125 obras,entre óleos, dibujos, grabados y litografías que ponen de manifiesto su importancia en la historia del arte por el estilo vigoroso, conciso y expresivo y la fluidez con que se mueve entre la poesía y el sarcasmo.
Su intensidad plástica explica la influencia que ejercerá sobre la generación siguiente: Manet, Degas, Toulouse-Lautrec y más tarde en los fauves y expresionistas alemanes (Nolde, Ensor...). Baudelaire ya había situado a Daumier junto a Ingres y Delacroix,y pudo apreciar cómo le valoraban los artistas contemporáneos, pero no hubiera podido predecir que su influencia llegaría hasta Soutine y Picasso... 
Las obras de este marsellés evidencian sus preocupaciones sociales:la polarización abismal de la sociedad en que vivía,entre la abundancia de unos pocos y la necesidad generalizada; las novedades tecnológicas que transformaban el vivir en favor también de esos mismos; la política,la banca, la justicia, inoperantes,insaciables, corruptas.
El periodo histórico que le tocó no carecía de interés:la vuelta de la monarquía, el asentamiento de la revolución industrial,los aires revolucionarios de los años 20,las revoluciones de 1830, y de 1848,La II república y el II Imperio, la Guerra Francoprusiana y la Comuna de París...y, paralelamente, la definitiva desmembración de Polonia, la creación de los Estados Alemán e Italiano, y así hasta hasta 1879 en que murió.


                                    Los políticos y la justicia...



La monarquía de julio...

1831.Luis Felipe de Orleans,el rey burgués, representado como Gargantúa,

el glotón personaje de Rabelais.Este dibujo satírico publicado en Caricature le costó seis meses de prisión a Daumier -más tarde tuvo los mismos problemas con Napoleón III-, Luis Felipe había subido al trono en 1830 y tuvo que abdicar en la Revolución de 1848. Fue una época de expansión económica, casi hasta el final del reinado, con el asentamiento de la revolución industrial, de gran prosperidad para la burguesía y pobreza de las clases populares.Esas brutales diferencias , que se prolongaron a lo largo del siglo fueron causas importantes de que el hervor revolucionario se mantuviera;Daumier las refleja como un caústico,mordaz, expresivo y profundo cronista.


Doumier escultor.(Abajo) Practicó la escultura, un medio que utilizó para elaborar una serie de bustos satíricos, a menudo muy crueles,de "próceres" sociales.Entre ellos se encuentran:
1.-1833, François Guizot.Escultura caricatura del Historiador y ministro de Luis Felipe, cuyo lema " Enriqueceos" fue aplaudida por la burguesía mercantil.
2.-1833,Charles Philipou. Director de los periódicos satíricos Caricature y Charivari en los que colaboró Daumier.




Después de una vida de golfillo en 1822 fue alumno de Alexandre Lenoir que le inculcó el respeto por los maestros antiguos, Tiziano y Rubens sobre todo, a los que copiaba en el Louvre. Ese fue su verdadero aprendizaje, pero él aportaba un gran talento para el dibujo y el pensamiento plástico sintético que requiere la caricatura.
Atacó sin piedad con feroz espíritu satírico y con el mismo ímpetu con que Don Quijote, otro tema habitual de su pintura, se lanzaba sobre los molinos de viento, las lacras que hacían de a la sociedad francesa de la época radicalmente desigual e injusta. Tuvo por ello una vida incierta y llena de privaciones y aunque los intelectuales de la época admiraban su genialidad no fue comprendido por la mayor parte de los franceses.En 1878, un año antes de su muerte, la galería Durand-Ruel hizo una exposición con su obra, pero a pesar de las opiniones elogiosas de Baudelaire y otros intelectuales y artistas ,fue ignorado por la mayoría.


                                                      1842. Trabajadores nocturnos.

                                                              1849-52. Ecce Homo. ól/lz



                                                                1860. La lavandera.


                                                       La insurrección. 1852-58 ól/lz


                                                   El vagón de tercera. 1860, ól/lz




Sus óleos, tecnica a la que se dedicó más en la última parte de su vida a medida que su vista empeoraba, dejan imágenes , que ya no se olvidan; tanto se trate de una escena religiosa cuyo misticismo inmediato y sugerente traspasa la piel, como una escena de género que en realidad es de crítica social,Lavandera, o esa escena cargada de ímpetu revolucionario de La insurrección, inspirada en los movimientos incendiarios que atravesaron el siglo hasta la Comuna.En El Vagon de tercera, el reciente ferrocarril transporta a un grupo de gentes pobres,aisladas y ensimismadas.

Estas imágenes, como antes sus dibujos y caricaturas, permanecen en la retina por su fuerza y simplicidad, no se podía conseguir mayor expresión con menos elementos, y porque como dice el historiador del arte H.W.JANSON,Daumier expresa la condición humana "con una simpatía dignos de Rembrandt, cuya obra reverenciaba".

Fue el único artista romántico que no se sustrajo a la realidad circundante y que no pretendió idealizarla, sino hacerla más viva, aún, más inmediata y palpitante a través del arte.







**********************************************

miércoles, 22 de octubre de 2008

CAPRI, de ALBERTO SAVINIO = ANDREA DE CHIRICO/ Y UN PRELUDIO DE DEBUSSY








La Grotta Azurra, un lugar mágico de Capri donde acaba el viaje de Savinio, aunque con su escritura, avinio consigue llenar de magia cada página.

Giorgio De CHIRICO,1910, retrato de Andrea de Chirico, hermano del pintor.ól/lz.,119 x 75cm. Nationalgalerie. Berlín.


Alberto SAVINIO,nació en Atenas en 1891 y durante muchos años se llamó Andrea De Chirico. Hermano del pintor Giorgio De Chirico; se dedicó a la pintura y a la música pero como escritor alcanzó una calidad que Leonardo Sciascia dijo de él que era "el más grande escritor italiano de su época" y uno de los creadores más originales de la literatura europea.

En los años ochenta, Siruela, editó varias de sus obras y en ellas se apreciaba que Sciascia no exageraba, que su escritura surgía de una mirada original y sensible sustentada por una vastísima cultura. Si la pintura de su hermano Giorgio De Chirico se califica de metafísica,la escritura de Andrea De Chirico, ALBERTO SAVINIO, se ha calificado de "realismo metafísico",porque ofrece la realidad sensible pero sumergida y alimentada por las profundidades del tiempo y de la historia de donde emerge con una levedad transparente y luminosa.

La obra que edita ahora Minúscula, es un prodigio de sensibilidad,humor, cultura.En ella  logra algo distinto e interesante de todo lo escrito sobre un lugar tan trillado y turístico como Capri.Hace una descripción vívida de la isla, levantando una a una las distintas capas históricas que se superponen en ella como en un palimpsesto,remontándose hasta los inicios y sin ninguna pedantería, haciendo sonreir a menudo y sin olvidar decirnos cómo es Capri un día de la primavera de 1926.Se embarca en Nápoles como si fuera Ulises pero también como si el modesto vapor fuera un barco pirata...Savinio no deja de sorprender con sus sortilegios sencillos y refinados.Es un libro valioso y  singular,y una vez más se comprueba que Sciascia sigue teniendo razón.

Es la guía perfecta para un viaje hacia el conocimiento y la belleza y además sonriendo.( Editorial Minúscula,83 páginas,precio=sobre 11€.)

Se incluye como música de fondo parte de Las colinas de Anacapri de Claude DEBUSSY, porque Savinio, en la p.32 hace un comentario  sobre ella aunque lleno de humor,posiblemente.

" Para aumentar la impresión de terror, llegan a mi oido las notas perladas de un preludio de Debussy. ¡Qué música de cementerio!,¡qué música de pequeños ahogados flotando, hinchados, sobre un mar putrefacto!"




Claude DEBUSSY.Les collines d'Anacapri. Toca el piano el chileno Patricio Molina





**************************************

SAUDADE PORTUGUESA










Las pinturas, también el cartel con su marchosa leyenda, fechado en abril de 1974, son de MARÍA HELENA VIEIRA DA SILVA (1908-1992) pintora abstracta de la vanguardia portuguesa cuya obra está en los mejores museos del mundo.

Los versos son de ALBERTO CAEIRO, que como se sabe, es un heterónimo de FERNANDO PESSOA (1888-1935), otro de sus yoes, quien dijo de él, de Alberto Caeiro, "Sentí que había nacido en mí mi maestro",y


Los FADOS son de DULCE PONTES y las imágenes, sobre las que se desliza la saudade del fado,(los paisajes, los puentes, el Océano, las iglesias, los palacios, las casas con balcones y ventanas y puertas, el río, las plazas, los tranvías, los árboles, el cielo y las personas, las personas ...) eso es Portugal.


Saúdo todos os que me lerem,
Tirando-lhes o chapèu largo
Quando me vêem à minha porta
Mal a diligência levanta no cimo do outeiro.
Saúdo-os e desejo-lhes sol,
E chuva, quando a chuva é precisa,
E que as suas casas tenham
Ao pé duma janela aberta
Uma cadeira predilecta
Onde se sentem, lendo os meus versos.
E ao lerem os meus versos pensem
Que sou qualquer coisa natural-
Port exemplo, a árvore antiga
À sombra da qual quando crianças
Se sentavam com um baque, cansados
Elimpavam o suor da testa quente
Com a manga do bibe riscado.






Saludo a cuantos me lean,
alzando el ancho sombrero
cuando me ven en mi puerta
apenas la diligencia asoma en la cima del otero.
Les saludo y les deseo sol,
y lluvia, cuando la lluvia es precisa,
y que sus casas tengan
al pie de una ventana abierta
una silla predilecta
en que se sienten a leer mis versos.
Y al leer mis versos piensen
que soy cualquier cosa natural:
por ejemplo, el árbol antiguo
a la sombra del cual cuando niños
se sentaban de golpe, cansados de jugar,
y limpiaban el sudor de la frente caliente
con la manga de la bata a rayas.





PESSOA,F.: Poemas de Alberto Caeiro.(versión Pablo del Barco) Visor de poesía.
***********************************

martes, 21 de octubre de 2008

ANDREA CAMILLERI, Escritor:"Los italianos querrían ser como Berlusconi; por eso le votan"

En el diario El País del martes 21 de octubre de 2008 viene una interesante entrevista con Andrea Camilleri, el popular escritor de novelas policiacas cuyas opiniones sobre la política italiana -tan difícil de entender en principio- resultan muy interesantes al estar expuestas en toda su complejidad,hasta el punto de mostrar cómo su vida de autor que publica libros está involucrada en ella. La entrevista resulta por ello muy directa pues Camilleri no parece tener pelos en la lengua. Además trata cuestiones literarias de interés, como las traducciones y la crítica


"Su casa romana es un fumadero luminoso. A sus 83 años, Andrea Camilleri (Porto Empedocle,1924) fuma 60 cigarrillos diarios -"a estas alturas, si lo dejo me muero"-, y la habitación donde escribe es pura niebla. Justo lo contrario de su nueva y fascinante novela, La muerte de Amalia Sacerdote, ganadora del III Premio de Novela Negra de RBA, que se edita antes en español que en italiano, y en la que el maestro siciliano, comunista temprano y escritor de éxito tardío con una serie sobre el comisario Montalbano, aclara, a base casi exclusivamente de diálogos y de mucho humor, las turbias conexiones que mantienen la mafia, la política, las familias, los bancos, los adúlteros y los medios de comunicación en Sicilia, Y, por extensión, en Italia. "En la isla es más evidente, más obvio."[-]

P.: ¿No es raro publicar antes en español que en italiano?
R.: Soy un tipo de reflejos retardados, por eso nunca logré sacarme el carné de conducir. Me di cuenta de que estaba casado cuando tuve mi primera hija; supe que era escritor al traducirme. Esto es la gran confirmación.

P.: Pero se han publicado artículos que dicen que las traducciones al español no reflejan su uso del dialecto siciliano.
R.:Es una polémica eterna, dicen que los traductores castellanos me traicionan. Ha habido dos artículos largos en el Corriere della Sera, el segundo escrito por un conocido imbécil que dice que mi prosa gana cuando se traduce, ya que es tan complicada.Yo creo que hay traductores escrupulosos y menos, eso es todo

P.: El protagonista de la novela es el director de informativos de la RAI en Sicilia, aunque al final afirma usted que nunca ha pisado una redacción...Nadie lo diría.
R.: Lo que digo es que nunca he estado en la redacción de informativosw de la RAI en Sicilia para que no me demanden...Es una ambientación genérica, vale por cualquier lugar donde se gestiona información.

P.:¿Fuera de Sicilia es distinto?
R.: En Sicilia tenemos un presidente regional, llamado Cuffaro, que ha sido condenado por colusión con la mafia, no es ninguna broma. Lo han hecho senador por méritos propios, como suele pasar en Italia. Él es onorevole, si cualquier otro tiene una multa de tráfico, jamás llegaría a ser diputado. Dirían que no tiene los papeles en regla. En Sicilia las cosas son más evidentes, más descaradas, en el continente pasa lo mismo pero son más cuidadosos, todo tiene un tono de nobleza mayor, aunque, de vez en cuando todo explota. Tenga en cuenta que en Italia Andreotti ha sido ocho veces primer ministro y lo absolvieron de asociación mafiosa diciendo que fue mafioso hasta 1980, delito prescrito, y luego se redimió. Yo he hecho las cuentas de la gente que mató la mafia antes de 1980, y Andreotti ayer fue a leer la Biblia con el Papa.

P.: ¿Cree que la cosa tiene solución? Varios colaboradores muy cercanos de Berlusconi han sido procesados y condenados por delitos mafiosos.
R.:¡Ninguna solución! La Unión Europea no puede decir nada sobre Berlusconi, porque ha sido regularmente elegido. El problema son los italianos que le votan. Él se limita a interpretar perfectamente el malhumor italiano, el malestar de la gente, y a iluminarlo con su habilidad de vendedor de coches de segunda mano. Los italianos se reconocen en él. Cuando un tipo es imputado tantas veces en procesos y no lo condenan nunca, porque el delito prescribe o él mismo ha cambiado la ley sobre la marcha para impedirlo, la gente piensa:"Qué listo es, qué grande, qué pícaro". Querrían ser igual que él. Por eso le votan. Un hombre honesto y que casi no sabe hablar, como Prodi, no les hace ninguna gracia.

P.: Prefieren al listillo.
R.: En Italia triunfa la ley del motorino (el vespino). ¿Ha visto las motos por Roma? Van en sentido contrario, se pasan los semáforos en rojo, suben a las aceras y sortean los carritos de los niños, tiene derecho a todo. Ésa es la moral de los italianos.

P.: No se le nota enfadado.
R.: He pasado del cabreo sublime al divertimento. Terngo 83 años y he dicho basta. Veo la mala educación, el disparate, y me divierto pensando en ese dicho: el pez huele mal desde la cabeza.

P.: ¿Y cómo ha permitido la izquierda que pase todo esto?
R.: Tiene enfrente al Vaticano, que es berlusconista porque no le importa un bledo que esté divorciado si puede garantizar el apoyo económico a la educación católica. "Pecunia non olet", el dinero no huele mal, siempre es bueno, venga de donde venga.

P.: ¿A usted no le suscita dudas publicar en Mondadori, que pertenece a Berlusconi?
R.: ¡Claro que sí! ¿Pero qué puedo hacer? Es la editorial con mejor distribución. Con Sellerio, la editorial siciliana a la que siempre he sido fiel, tiro 5.000 ejemplares a 12 euros y cobro un 10%. En Mondadori tiran incluso dos millones,los libros valen 22 euros, hacen ediciones de lujo, pagan el 15%. ¡Yo escribo para ser difundido y leído! Al menos Mondadori depende de su hija Marina, que no es su padre, y el staff editorial es de altísimo nivel, nada berluscuniano.El problema es el país. Si te haces un seguro para una pierna, el dinero acaba yendo a Berlusconi. Si publicas un libro también. Es ubicuo, como dios.

P.: Así que realmente la cosa tiene poca solución.
R.: La solución la dará Dios. Tiene 72 años. Será presidente de la República, y luego debería incluso morirse. No se lo deseo, pero es el curso normal de la vida...



********************************

lunes, 20 de octubre de 2008

Anselm Kiefer premio de la Paz de los libreros alemanes en la Feria del Libro de Frankfurt


Dein goldenes Haar, Margarete, 1981 (Tu dorado cabello, Margarete, verso del poema de Paul Celan, Fuga de Muerte)


[Paul Celan, Fuga de Muerte, sobre los crematorios de los campos de exterminio nazis. Kiefer utiliza la capacidad de desgarro y pathos del neoexpresionismo con una poderosa fuerza plástica que no  deja indiferente.]

El pintor y escultor alemán Anseml Kiefer (Donaueschingen,1945) recibirá el sábado el Premio de la Paz de la Feria de Frankfurt. Se puede celebrarlo contemplando otra vez algunas de sus obras, tan pegadas a la historia de Alemania,  sugerentes, dramáticas, y de gran impacto poético.

Al agradecer el premio Kiefer ha relacionado su obra con la poesía diciendo que para él "los poemas son como boyas en el mar y voy saltando de una a otra, siempre a la búsqueda".







******************************




**************************









miércoles, 15 de octubre de 2008

VERSOS DE JOAN MARGARIT, premio nacional de poesía 2008, en la muerte de su hija.

JOAN MARGARIT (1938) ARQUITECTO Y POETA CATALÁN, RECIENTE PREMIO NACIONAL DE POESÍA HACE DE SU POEMARIO JOANA UNA ELEGÍA DE EMOCIONADOS VERSOS A SU HIJA MUERTA.

Hablando del premio y de la utilidad de la poesía decía en El País:

" se trata de resguardarnos de la intemperie, esa vida que muchas veces nos da desamor, que nos provoca pérdidas brutales...¿Dónde refugiarse entonces, en un partido de fútbol? No, ahí está sólo el arte, la filosofía y la poesía, claro".



                               Chardin, 1737.Louvre



ESPACIO Y TIEMPO


Y de pronto la casa es demasiado grande.
Tu madre y yo vaciamos tus armarios
y seguimos por mesas y anaqueles,
de retraso en retraso, tus sonrisas.
De noche los espejos,bajo la luz eléctrica,
muestran con más relieve tu vacío.
Los muebles son ahora más oscuros.
Por la escalera bajan la cálida baranda,
que aún recuerda tu pequeña mano,
y los peldaños que aún sienten
el roce de tus pasos. Y la casa,
grande y vacía ahora,
a su propio silencio mira y mira.



ESPAI I TEMPS

I de sobte la casa és massa gran.
La mare i jo hem buidat els teus armaris
i hem resseguit per taules i prestatges,
de retrat en retrat, els teus somriures.
De nit, amb llum elèctrica, els miaralls
em mostren el teu buit amb més relleu.
Els mobles són més foscos,
i per l'escala baixen
la càlida barana que recorda
la teva mà petita i els graons
que encara van sentint les teves passes.
La casa, gran i buida, mira i mira
el seu propi silenci.




MARGARIT,J.: Joana. poesía Hiperión.
*********************************************************************************

lunes, 13 de octubre de 2008

REMBRANDT...GRABADOR.

A PARTIR DEL 15 DE OCTUBRE, LA PINTURA DE REMBRANDT OCUPA EL MUSEO DEL PRADO CON LA EXPOSICIÓN DE 35 DE SUS PINTURAS PROCEDENTES DE VEINTE  LUGARES DEL MUNDO. ES UNA OCASIÓN ÚNICA PARA DISFRUTAR CON LOS CUADROS DE UN PINTOR QUE TRANSFORMABA LAS SUPERFICIES DEL LIENZO EN UN LUGAR PROFUNDO, SIN LÍMITES , HABITADO POR LUCES, SOMBRAS ATERCIOPELADAS, SUNTUOSO COLOR, MOVIMIENTO,  MISTERIO...


Pero además de un gran pintor, REMBRANDT era  un    dibujante genial y uno de los mejores grabadores de la Historia, honor que comparte con DURERO y GOYA.

La obra de Rembrandt es  inmensa;frente a los cien cuadros más o menos que compone la de Velázquez, Rembrandt pintó más de 800 pinturas y realizó 290 grabados y 2600 dibujos. En esta producción estaban representados todos los géneros y todos los temas de su época pero llama la atención el número de sus autorretratos: 100, (80 al óleo y 20 aguafuertes).

Aguafuertes y grabados con punta seca fueron las técnicas utilizada por Rembrandt. El aguafuerte sobre una plancha de cobre recubierta de una capa de cera y resina. Sobre este barniz el artista dibuja con un buril; cada línea deja el metal al descubierto.Cuando el dibujo está acabado se introduce la plancha en un baño de ácido, que penetra en las líneas descubiertas y respeta las zonas barnizadas.Esta técnica se puede combinar con la punta seca, en que la superficie se trabaja directamente rayándola con una aguja pesada y creando efectos oscuros y aterciopelados. La plancha entintada se pone sobre el papel y se pasa por una prensa.


Rembrandt. Un erudito en su estudio o El doctor Fausto. h 1652, 21 x 16 cm. (pulsar en la imagen para aumentar)

Un asombroso dibujo y una inigualable técnica. Rembrandt consigue que sus aguafuertes sean un prodigio de expresión, creando formas, destellos y penumbras mágicas y dotando a las zonas iluminadas de una calidad de la luz incandescente. Sus blancos y negros logran texturas y matices impensables con tan austeros medios y,sólo con la línea infinitamente modulada,y luego mordida por el ácido o ampliada por la punta seca crea mundos enteros de gran intensidad y misterio.




Durero en el siglo XVI con una gran técnica y su categoría de gran dibujante realizó complejísimos grabados, como los representados de una calidad insuperable:
Melancolía,1514,23 x 18
El caballero, la muerte y el diablo, h.1513, 24 x18cm





Goya, en el tránsito de los siglos XVIII y XIX, creó series de grabados de calidad técnica depurada y temas que oscilaban entre las fantasías subconcientes cargadas de crítica social (Caprichos y Disparates) y los horrores, casi documentos periodísticos de la Guerra de la Independencia (Desastres), pasando por imágenes taurinas (Tauromaquia). En todas ellas demuestra el gran dibujante que era Goya y el dominio total que había adquirido de las distintas técnicas del grabado, desde que en sus principios hiciera grabados con obras de Velázquez (como Las Meninas), uno de sus maestros confesados, los otros eran Rembrandt y la Naturaleza.





*******************************

viernes, 10 de octubre de 2008

PROSA DEL TRANSIBERIANO y de la pequeña Jehanne de Francia



En 1900 Cendrars viajó con su familia a París para visitar la Exposición Universal. En todos los periódicos y en las revistas de la época no se hablaba de otra cosa que de la construcción del Transiberiano, el tren que acabará uniendo a Europa con el extremo de Asia en  Vladivostov. Además estaba expuesto un vagón de la próxima maravilla. El niño Cendrars quedó fascinado.

MODIGLIANI RETRATÓ A BLAISE CENDRARS EN 1918, DIFERENTE, EXPRESIVO, ESENCIAL , INTENSO.LA GUERRA HABÍA TERMINADO PERO CENDRARS HABÍA PERDIDO EN ELLA  EL BRAZO DERECHO ARRANCADO POR UN OBÚS.

Había nacido en Suiza en 1887 y siendo muy joven se escapó por la ventana de su casa de Neuchâtel para no volver jamás. Cuando murió en París en 1961, sus amigos rindieron  homenaje a su estilo de vida sacando el ataúd por la ventana. Esta historia que se cierra sobre sí misma de forma conmovedora, la cuenta Enrique Molina,  el traductor de la edición de Visor de Poesía.

Blaise Cendrars -seudónimo de Fréderic Louis Sauser-  juega con el significado de Brasa y Cenizas, ligeramente transformado.Fue un viajero a la fuerza desde pequeño siguiendo los negocios itinerantes, y poco productivos de su padre: Egipto, Nápoles y finalmente Neuchâtel pero ese espíritu de cambio, curiosidad y aventura,que tal vez era incluso genético,fue luego una elección que le llevó a conocer gran parte del mundo, aunque permaneció lo suficiente en París como para formar parte de la vanguardia.

Era un poeta nuevo y radical, incluso cuando escribía prosa como se aprecia en sus narraciones. Conoció y/o fue amigo de Chagall,  Modigliani, Apollinaire, Gris, Léger,Jacob,Brancusi, Soutine...y también de Erik Satie y Stravinsky porque Cendrars además tenía una gran formación musical. De muchos de ellos emitió juicios lúcidos que siguen siendo válidos. De Picasso dijo:
"No conozco temperamento más atormentado, espíritu más inquieto, dedos y pinceles más rápidos y más sutiles. Su ardor, su habilidad, su orgullo, el malabarismo, el amor ,la crueldad, la elegancia, el dibujo, el arabesco, la perversidad, lo extraño[-] Es el primer pintor liberado. Crea.Es ante todo el pintor de lo verdadero..."
Y de sí mismo :
"Escribo mi vida en una máquina de escribir, con una gran aplicación, como Juan Sebastián Bach componía su Clave bien temperado, con fugas y contrapunto"



PROSA DEL TRANSIBERIANO Y DE LA PEQUEÑA JEHANNE DE FRANCIA


Yo era un adolescente en aquel tiempo
Tenía apenas dieciséis años y ya no me acordaba de mi infancia
Estaba a dieciséis mil leguas del lugar de mi nacimiento
Estaba en Moscú, en la ciudad de los mil y tres campanarios
y de las siete estaciones
Y no me bastaban las siete estaciones y las mil y tres torres
Porque mi adolescencia era entonces tan ardiente y tan loca
Que mi corazón, alternativamente, ardía como el templo
de Éfeso o como la Plaza Roja de Moscú
Al ponerse el sol.
Mis ojos iluminaban antiguos caminos.
Y era yo tan mal poeta
Que no sabía ir hasta el fondo.[-]



PROSE DU TRANSSIBÉRIEN...

En ce temps-là jétais en mon adolescence
J'avais à peine seize ans et je ne me souvenais dejà plus
de mon enfance
J'étais à 16.000 lieues du luieu de ma naissance
J'étais à Moscou, dans la ville des mille et trois clochers et des
sept gares
Et je n´avais pas assez des sep gares et des mille et trois tours
Car mon adolescence était alors si ardente et si folle
Que mon coeur, tour à tour, brûlait comme le temple d'Èphèse
ou comme la Place Rouge de Moscou
Quand le soleil se couche.
Et mes yeux éclairaient des voies anciennes.
Et j'etait déjà si mauvais poète
que je ne sauvais pas aller jusqu'au bout.
[-]



Más CENDRARS:
Cuentos negros para niños blancos


CENDRARS,B.:Prosa del transiberiano y de la pequeña Jehanne de Francia, Visor de Poesía.
****************************

martes, 7 de octubre de 2008

EL CAPITÁN CHARLES BUKOWSKI SALIÓ A COMER Y...



EN 1994 CHARLES BUKOWSKI MURIÓ. TENÍA 73 AÑOS Y HUBIERA PREFERIDO NO SALIR DE ESCENA TAN PRONTO, PERO TUVO EL DETALLE DE DEJARNOS UNA OBRA PÓSTUMA, UN PEQUEÑO DIARIO QUE SU EDITOR Y AMIGO,JOHN MARTIN,CONSERVARÍA.

EN ÉL BUKOWSKI SE MUESTRA COMO FUE SIEMPRE: DURO Y TIERNO, DESLENGUADO, PROCAZ, SOEZ Y PURO, LÚCIDO, VULNERABLE EN SECRETO, SENSIBLE, INTELIGENTE, Y CON UN INSTINTO CERTERO PARA LO AUTÉNTICO.

UN DÍA CUALQUIERA DE ESE DIARIO BASTA PARA PERCATARSE DE CÓMO LE CUADRAN ESOS ADJETIVOS Y DE QUÉ VITALIDAD GOZA, POSIBLEMENTE PARA SIEMPRE,




El Diario se publicó con el título: El Capitán salió a comer y los marineros tomaron el barco.(Anagrama).Está ilustrado por ROBERT CRUMB. En esta  viñeta  se oye a Bukowski murmurar: :No sé que le pasará a otra gente, pero yo, cuando me agacho para ponerme los zapatos por la mañana pienso:"Ah Dios mío, ¿y ahora qué?"

Algunas entradas:

12/09/91--------------- 23,19h.
"No ha habido caballos hoy. Me siento extrañamente normal. Sé por qué Hemingway necesitaba las corridas de toros, le servían para enmarcar el cuadro, le recordaban dónde estaba y lo que era. A veces nos olvidamos, mientras pagamos los recibos del gas, cambiamos el aceite,etc. La mayoría de la gente no está preparada para la muerte, ni la suya ni la de nadie. Les sobresalta, les aterra. Es como una gran sorpresa. Demonios, no debería serlo. Yo llevo a la muerte en el bolsillo izquierdo. A veces la saco y hablo con ella: "Hola, nena, ¿qué tal? ¿Cuándo vienes por mí? Estaré preparado"[-]

Tengo que llevar el ordenador al taller. No os deleitaré con detalles. Algún día sabré más de ordenadores. Pero ahora mismo esta máquina me tiene agarrado por los huevos.Conozco a dos editores que están muy ofendidos por la existencia de los ordenadores. Tengo dos cartas suyas, y despotrican contra el ordenador. Me sorprendió mucho la amargura de sus cartas. Y el infantilismo. Soy consciente de que el ordenador no puede escribir por mí.Si pudiera, no lo querría. Pero estos dos tipos se enrollaban demasiado. Insinuaban que el ordenador no es bueno para el espíritu. Bueno, muy pocas cosas lo son.Pero yo estoy a favor de la comunidad; si puedo escribir el doble y la calidad es la misma, entonces prefiero el ordenador. Cuando escribo vuelo, enciendo fuegos. Cuando escribo saco a la muerte de mi bolsillo izquierdo, la lanzo contra la pared y la agarro cuando rebota.

Estos tíos piensan que tiene que pasarse la vida en cruz, y sangrando parta tener alma. Te quieren medio loco, babeándote la camisa. Yo ya me he cansado de la cruz, tengo el depósito hasta arriba. Si puedo seguir bajando de la cruz, me queda combustible de sobra para continuar. Demasiado combustible. Que se suban ellos a la cruz, les daré mi enhorabuena. Pero el dolor no crea la escritura; la crea el escritor.

En cualquier caso, a llevar esto al taller, y cuando esos dos editores vean mi obra escrita a máquina otra vez, pensarán: "Ah, Bukowski ha recuperado el alma. Esto se lee mucho mejor."
Ah, bueno, ¿qué sería de nosotros sin nuestros editores? O mejor aún, ¿qué sería de ellos sin nosotros?"

29/08/91------------------------22,55h.

"Un día lento hoy en el hipódromo, mi maldita vida colgada de un gancho. Voy todos los días. No veo a nadie por allí que vaya todos los días excepto los empleados. Problablemente tenga alguna enfermedad. Saroyan perdió el culo en el hipódromo, Fante con el póquer, Dostoievski con la ruleta. Y realmente no es cuestión de dinero, a menos que se te acabe. Yo tenía un amigo jugador que me dijo una vez:"No me importa ganar o perder, lo único que quiero es jugar." Yo le tengo más respeto al dinero. He tenido muy poco la mayor parte de mi vida. Sé lo que es el banco de un parque, y los golpes del casero en la puerta. Con el dinero sólo hay dos problemas: tener demasiado o tener demasiado poco.

Supongo que siempre hay algo ahí fuera con lo que queremos torturarnos. Y en el hipódromo sientes a los demás, esa desesperada oscuridad, y la facilidad con que tiran la toalla y se rinden. La gente que va a las carreras es el mundo en pequeño, la vida rozándose con la muerte y perdiendo. Nadie gana finalmente; no hacemos más que buscar un aplazamiento, guarecernos un momento del resplandor.[-]

Ahora me siento mejor, aquí arriba, en el primer piso, con mi Macintosh. Mi compañero.
Y Malher suena en la radio, se desliza con tanta fluidez, corriendo grandes riesgos; a uno le hace falta eso, a veces. Luego te mete esas largas subidas de potencia. Gracias, Malhler, tomo prestado de ti pero nunca te lo puedo devolver.

Fumo demasiado, bebo demasiado, pero no puedo escribir demasiado, no hace más que seguir fluyendo, y yo pido más, y viene más y se mezcla con Mahler. A veces me obligo a pararme. Me digo, espera un momento, échate a dormir o quédate mirando tus 9 gatos o siéntate con tu mujer en el sofá. Siempre estás en el hipódromo o delante del Macintosh. Y entonces me paro, echo los frenos y paro la maldita máquina. Hay gente que me ha escrito para decirme que mi escritura les ha ayudado a seguir adelante. A mí también me ha ayudado. La escritura, los caballos, los 9 gatos.

Hay un pequeño balcón ahí fuera, la puerta está abierta y veo las luces de los coches en la Harbor Freeway, hacia el sur, nunca se detienen, ese flujo de luces sin principio ni fin. Toda esa gente. ¿Qué hace? ¿Qué piensa? Todos vamos a morir, todos nosotros, ¡menudo circo! Debería bastar con eso para que nos amáramos unos a otros, pero no es así. Nos aterrorizan y aplastan las trivialidades, nos devora la nada.

Sigue dándole Mahler! Tú has hecho que esta noche sea maravillosa. ¡No pares , hijo de puta! ¡No pares!"

*****************************



domingo, 5 de octubre de 2008

W.B.YEATS./ "El Violinista de Dooney", como una balada irlandesa y dos traducciones





W.B.YEATS,  Dublín  1865-1939. En sus versos queda  la atracción por el sustrato celta de Irlanda y la música de las baladas, pegadiza en algunos de sus poemas como en EL VIOLINISTA DE DOONEY, donde casi se oye la orquestina del folklore irlandés compuesta de un flautín, un tambor y el violín,como sonaba en Un hombre tranquilo de Ford.

Woody Allen en el reciente libro de entrevistas publicado por Lumen, dice:
"Siempre me ha gustado, pero cuanto más leo mejor me parece Yeats y mayor es mi capacidad para apreciar su verdadera valía."




THE FIDDLER OF DOONEY

When I play on my fiddle in Dooney,
Folk dance like a wave of the sea;
My cousin is priest in Kilvarnet,
My brother in Mocharabuiee.

I passed my brother and cousin:
They read in their books of prayer;
I read in my book of songs
I bought at Sligo fair.

When we come at the end of time
To Peter sitting in state,
He will smile on the three old spirits,
But call me first through the gate;

For the good are always the merry,
Save by an evil chance,
And the merry love to dance:

And when the folk there spy me,
They will all come up to me,
With "Here is the fiddler of Dooney!"
and dance like a wave of the sea.

A FALTA DE  VIOLÍN IRLANDÉS UN BODEGÓN MUSICAL DE PICASSO CON LAS FORMAS DE SUS INSTRUMENTOS DESCOMPUESTOS POR LA VISIÓN CUBISTA, 

1/EL VIOLINISTA DE DOONEY (traductor desconocido)

Cuando toco mi violín en Dooney,
La gente baila como una ola del mar;
Mi primo es un cura en Kilvarnet,
Mi hermano en Macarabuee.

Me crucé con mi hermano y mi primo:
Leían sus libros de oraciones;
Yo leía mi libro de canciones
que compré en la feria de Sligo.

Cuando lleguemos al día final
Donde Pedro, majestuoso,
Sonreirá a las tres viejas almas,
Pero me hará pasar primero por el portal;

Pues los buenos son siempre los alegres;
Salvo por algún maligno azar,
Y los alegres aman el violín,
Y los alegres aman bailar:

Y cuando la gente allí me vea,
Vendrán todos hacia mí,
Diciendo "¡Aquí está el violinista de Dooney!"
Y bailarán como una ola del mar.




2/EL VIOLINISTA DE DOONEY [Traducción de Ángel Ferrán, poeta.]


CUANDO toco mi violín en Dooney,
todos bailan como olas sin fin.
Mi primo es cura en Kilvarnet
y mi hermano en Maccarabuee.

Dejo atrás a mi hermano y a mi primo,
que pasean leyendo su breviario,
mientras yo leo el libro de canciones
que en la feria de Sligo me he comprado.

Y cuando el fin de nuestro tiempo venga
y lleguemos a donde se halla Pedro,
saludará a los tres viejos espíritus,
pero de todos me abrirá el primero.

Porque los buenos estarán alegres
-salvo por mal azar-
y a los alegres el violín les gusta
y les gusta bailar.

Y cuando todos me vean,
me rodearán y dirán:
"¡Aquí está el violinista de Dooney!"
y como olas del mar bailarán.




**********************