En la portada del último disco,2004
Las proas oscilaban , y la costa
ennegrecida de pájaros miró por última vez
el alborotado pelo de él, el ojo azul ballena;
los transitados adoquines parecían dar suerte.
The bows glided down, and the coast
Blackened with birs took a last look
At his thrashing hair and whale-blue eye;
The trodden town rang its cobbles for luck.
Bebían las velas el viento, y blanco cual la leche
entró en la bebiente oscuridad;
naufragaba el sol sobre perlas al oeste
a navegar salía la luna en su esquife
Sails drank the wind, and white as milk
He sped into the drinking dark;
The sun shipwrecked west on a pearl
And the moon swam out of its hulk.
Adiós, buena suerte, sol y luna encendidos,
para el pescador perdido en tierra.
De pie y solo, a la puerta de su hogar,
con su alargado corazón en la mano.
Goodbye, good luck, struck the sun and the moon,
To the fisherman lost on the land.
He stands alone at the door of his home,
With his long-legged heart in his hand.
(fragmentos, discontinuos, de Balada del cebo..., de Dylan Thomas)
***************************
No hay comentarios:
Publicar un comentario