" Una civilización literaria no se construye a base de lecturas, sino de relecturas; quizá hasta una civilización a secas.[...]Releer es esa alianza discorde, reencontrar, reconocer y descubrir a la vez; encontrar lo que la lectura anterior o incluso alguna otra lectura no nos había revelado. El libro releído nos ofrece algo que ninguna lectura, por precisa que sea, podía darnos"./Giorgio Manganelli, 1990

domingo, 6 de diciembre de 2015

Una Natividad para Florencia





La concentración de talento que se dio en algunas ciudades de los Países Bajos en el siglo XV, fue el origen de la "escuela" de los llamados Primitivos Flamencos. Tournai, Gante y Brujas eran centros de la Banca y el comercio internacionales en  competencia con las ciudades del norte de Italia y hombres de negocios italianos residían en ellas ,como Giovanni Arnolfini que en 1434 encargó a Jan Van Eyck el célebre retrato de esponsales en que aparece junto a su esposa Giovanna.
Cuarenta años después Tommaso Portinari, representante de la Banca de los Medicis en Brujas encargaría a Hugo van der Goes un tríptico con el tema de la Navidad. Deseaba donarlo a Santa María Nuova,iglesia del hospital de Florencia que había fundado en 1282 su antepasado Folco Portinari padre de  Beatriz, la amada de Dante.
La llegada  del retablo a Florencia causó la admiración de los grandes artistas florentinos como Ghirlandaio, o Leonardo que entonces tenía veinticuatro años. La enorme pintura de casi 6 m de ancho situaba a la vanguardia florentina,frente a otro concepto de vanguardia y representación  distinto, y sin embargo tan valioso, -y no sólo por la utilización del óleo-, sino por aportaciones como la perspectiva aérea que profundizaba el espacio con el color  y acabarían empleando  los grandes artistas italianos.Aunque  los artistas italianos debieron sorprenderse ante los cambios extremados de escala y la inarmónica relación de los distintos grupos en la composición, en un lugar donde la medida y la proporción eran parte esencial del modelo.   

HUGO VAN DER GOES, Triptico Portinari (abierto) h,1476. Tabla central: 2,5 x,3 m. Cada lateral 2,5 x 1,4m.Florencia, Uffizi
                                    Tríptico Portinari  cerrado: 2,5 x 3 m
En el tríptico cerrado:La Anunciación; en grisalla, buscando con la pìntura las cualidades escultóricas de la piedra como ya hacía Van Eyck. En la tabla izquierda María iluminada por el Espíritu Santo y en la derecha el ángel Gabriel.
Hugo van der Goes ,Gante, h1440,fue muy activo profesionalmente; desarrolló con éxito una  carrera como pintor y como  decorador de la corte  en 1469 se encargó de los preparativos de la boda de Carlos el Temerario y Margarita de York.También ideó entradas triunfales y otras creaciones efímeras para grandes  festejos, como era usual que hicieran  los artistas importantes de la época en las cortes europeas.
A pesar del  éxito y la fama fue un ser atormentado y depresivo.Dos años después de terminar el Tríptico Portinari angustiado  por sentimientos de culpabilidad ingresó en un convento como hermano lego. En 1481, durante un viaje a Colonia, se volvió loco y se dice que el prior intentó curarle haciéndole oír música, lo cual, aparte de encantador, recuerda la potencia,también, musical que fueron los Países Bajos durante el siglo XV con el desarrollo de la polifonía.
Tras un intento de suicidio, murió poco después,1482, en el monasterio de Rougemont," entre la locura y la música", dice con suave ironía, Henri Focillon, que añade:
"Hugo van der Goes es también un colorista de ese linaje rico, profundo y mágico que inauguraron los Van Eyck y que por su Natividad de los Uffizi, se une con los destinos de la pintura florentina."  
En la tabla central se representa la adoración de los pastores y grupos de ángeles .La Virgen mira al Niño con pesadumbre previendo su doloroso final.El  zueco abandonado de San José muestra que  está descalzo, símbolo antiguo (ya en Egipto) de pisar suelo sagrado.
La escena contiene una intensidad emocional extrema con el círculo de adoración y devoción  en torno al Niño y el desequilibrio de las masas de figuras .En  primer término una prodigiosa naturaleza muerta   completa el sentido último de lo representado.                                        

Tablas laterales: A la izquierda:Tommaso Portinari, como donante, con sus hijos y los santos Antonio y Tomás.Al fondo San José y la Virgen camino de Belén.
En la tabla derecha: Maria Portinari, su esposa, su hija y las santas Margarita (de Cortona?) pisando al demonio y Magdalena con ungüentos y perfumes.Al fondo los Reyes Magos acercándose.
                Laterales: derecho, hija de Tommaso Portinari (detalle)/ izquierdo, retrato de T Portinari.

Los marcados contrastes de la pintura hacen que H.W.Janson se refiere certeramente a ella:   
"Su obra más ambiciosa, el enorme retablo que terminó hacia 1476 para Tommaso Portinari, constituye un pavoroso logro, pero indudablemente evoca una personalidad tensa y explosiva". 
Frente al prodigioso tríptico sorprende la variación descomunal de escalas,(aún teniendo en cuenta la perspectiva jerárquica con que eran tratados los personajes sagrados, lo que entonces ya pertenecía al pasado)y contrastes: la monumentalidad de los pastores junto la precisión poética de los detalles,la oposición entre la tosquedad realista de los labriegos y la delicadeza sutil con que trata a los hijos de Portinari, -especialmente la hija en la tabla lateral derecha-...,la estilización y elegancia cortesana de los ángeles,la en apariencia indiferente distribución de pesos de los distintos grupos que podrían desequilibrar la pintura y que de hecho  la hacen inquietante... 





Toda la tensión formal se corresponde con la tensión emocional  de fondo: La Navidad implica la Pasión.Van der Goes deja constancia de ello en las flores y espigas del prodigioso bodegón del primer término utilizando un simbolismo conocido en la época:
-El color azafrán representa la sangre de Cristo,
-Los iris blancos y azules, las espadas que atraviesan el corazón de María,-Las campánulas azules, simbolizan del dolor de la Virgen,-Los tres claveles, son clavos (en flamenco, clavel=nagenbloen= flor de clavo)-El haz de espigas, aluden a la Pasión: solo se convertirán en pan - en hostia- si antes se muelen y hornean...



                    
                    música polifónica de la época
.

miércoles, 7 de octubre de 2015

P.K.Dick / "Peculiaridades de los ojos"





Roberto Bolaño y Rodrigo Fresán  mantuvieron un dialogo apasionado sobre P.K.Dick, -que Letras Libres publicó en Junio de 2002.



                     Carl Andre


Rodrigo Fresán: Estos últimos meses estuve releyendo -y leyendo por primera vez algunos textos suyos- a Philip K. Dick y lo primero que me sorprendió es el hecho de que su obra no haya envejecido en absoluto, teniendo en cuanta que él solía decir que escribía acerca de lo que iba a pasar en los próximos meses, sobre un futuro casi presente.[...]

Roberto Bolaño: Recuerdo con mucho cariño a Dick. Yo creo que es el escritor de los paranoicos, del mismo modo que Byron fue el escritor de los románticos. Incluso su biografía tiene ciertos matices byronianos: es un hombre de vida amorosa agitada y, políticamente , está con las causas perdidas.En ocasiones con las causas más extremas o que la gente considera que son las más extremas.  Y es curioso que uno de los grandes escritores del siglo XX (algo en lo que creo que estamos de acuerdo) sea precisamente un  escritor "de género". Un  escritor que para ganarse la vida (un término horrible este de ganarse la vida) se pone a escribir y publicar novelas en editoriales populares, a un ritmo endiablado, novelas que ocurren en Marte o en un mundo en donde los robots son algo normal y rutinario.En fin: la peor manera de labrarse un nombre en el mundo de las letras, como diría un escritor francés de finales del XIX. Y sin embargo Dick no solo se labra un nombre en la literatura sino que se convierte en punto de referencia de otras artes, como el cine, y su prestigio sigue creciendo. ¿Tú recuerdas la primera novela que leíste de él? La mía fue Ubik y el martillazo que recibí fue considerable.


                       La entrevista completa en Letras Libres: Dos hombres en el castillo.

                            
                                                        Carl Andre



PECULIARIDADES DE LOS OJOS

    Descubrí por pura casualidad que la Tierra había sido invadida por una forma de vida procedente de otro planeta.Sin embargo, aún no he hecho nada al respecto; no se me ocurre qué. Escribí al gobierno y en respuesta me enviaron un folleto sobre la reparación y el mantenimiento de las casas de madera. en cualquier caso, es de conocimiento público; no soy el primero que lo ha descubierto. Hasta es posible que la situación esté controlada.

   Estaba sentado en mi butaca, hojeando un libro de bolsillo que alguien había  olvidado en el autobús, cuando topé con la referencia que me puso sobre la pista. Por un momento, no reaccioné. Tardé un rato en comprender su importancia. Cuando lo asimilé, me pareció extraño no haber reparado en ello de inmediato.

Era una clara referencia a una especie no humana, extraterrestre, de increíbles características.Una especie, me apresuro a señalar, que adopta el aspecto de seres humanos normales.Sin embargo , las siguientes observaciones del autor no tardaron en desenmascarar su auténtica naturaleza. Comprendí enseguida que el autor lo sabía todo. Lo sabía todo, pero se lo tomaba con extraordinaria tranquilidad.  La frase (aún tiemblo al recordarla) rezaba:...sus ojos pasearon lentamente por la habitación.
   Vagos escalofríos me asaltaron. Intenté imaginarme los ojos. ¿Rodaban como monedas? El fragmento indicaba que no; daba la impresión de que se movían por el aire, no sobre la superficie. En apariencia, con cierta rapidez. Ningún personaje del relato se mostraba sorprendido. Eso es lo que más me intrigó. Ni la menor señal de estupor ante algo tan atroz. Después los detalles se ampliaban.
...sus ojos pasaron de una persona a otra.
   Lacónico pero definitivo. Los ojos se habían separado del cuerpo y tenían autonomía. Mi corazón latió con violencia y me quedé sin aliento.Había descubierto por casualidad la mención de una raza desconocida. Extraterrestre, desde luego. No obstante, todo resultaba perfectamente natural para los personajes del libro, lo cual sugería que pertenecían a la misma especie.
   ¿Y el autor? Una sospecha empezó a formarse en mi mente. El autor se lo tomaba con demasiada tranquilidad. era evidente que lo consideraba de lo más normal. En ningún momento intentaba ocultar lo que sabía. El relato proseguía:
...a continuación, sus ojos acariciaron a Julia.
   Julia, por ser una dama, tuvo el mínimo decoro de experimentar indignación. La descripción revelaba que enrojecía y arqueaba las cejas en señal de irritación. Suspiré aliviado. No todos eran extraterrestres. La narración continuaba:
...sus ojos, con toda parsimonia, examinaron cada centímetro de la joven.
   ¡Santo Dios! En este punto, por suerte, la chica daba media vuelta y se largaba, poniendo fin a la situación. Me recliné en la butaca, horrorizado. Mi esposa y mi familia me miraron asombrados.
   -¿Qué pasa, querido?- preguntó mi mujer.
   No podía decírselo. Una revelación como ésta sería demasiado para una persona corriente. Debía guardar el secreto.
   -Nada- respondí con voz estrangulada.
   Me levanté, cerré el libro de golpe y salí de casa a toda prisa.


Seguí leyendo en el garaje. Había más. Leí el siguiente párrafo, temblando de pies a cabeza:
...su brazo rodeó a Julia. Al instante, ella pidió que se lo quitara, cosa a la que él accedió de inmediato, sonriente.
   No consta que fue del brazo después de que el tipo se lo quitara. Quizá se quedó apoyado en la pared, o lo tiró ala basura. Da igual. En cualquier caso, el significado era diáfano.
   Era una raza de seres capaces de quitarse partes de su anatomía a voluntad. Ojos, brazos...y tal vez más. Sin pestañear. En este punto, mis conocimientos de biología me resultaron muy útiles. Era obvio de que se trataba de seres simples, unicelulares, una especie de seres primitivos compuestos por una sola célula. Seres no más desarrollados que una estrella de mar. Estos animalitos pueden hacer lo mismo.
   Seguí con mi lectura. Y entonces topé con esta increíble revelación, expuesta con toda frialdad por el autor, sin que su mano temblara lo más mínimo:
...nos dividimos ante el cine. Una parte entró, y la otra se dirigió al restaurante para cenar.
   Fisión binaria sin duda. Se dividían por la mitad y formaban dos entidades. Cabía la posibilidad de que las partes inferiores fueran al restaurante, pues estaba más lejos, y las superiores al cine.Continué leyendo, con manos temblorosas. Había descubierto algo importante. Mi mente vaciló cuando leí este párrafo:
...temo que no hay duda. El pobre Bibney ha vuelto a perder la cabeza.
   Al cual seguía:
...y Bob dice que no tiene entrañas.
   Pero Bibney se las ingeniaba tan bien como el siguiente personaje. Éste, no obstante, era igual de extraño. No tardaba en ser descrito como:
...carente por completo de cerebro.


El siguiente párrafo despejaba toda duda. Julia, que hasta el momento me había parecido una persona normal, se revela también como una forma de vida extraterrestre, similar al resto:
...con toda deliberación, Julia había entregado su corazón al joven.
   No descubrí a qué fin había sido destinado el órgano, pero daba igual.Resultaba evidente que Julia se había decidido a vivir de su manera habitual, como los demás personajes del libro. Su corazón, brazos,ojos, cerebro, vísceras, dividiéndose en dos cuando la situación lo requería. Sin escrúpulos.
...a continuación le dio la mano.
   Me horroricé. El muy canalla no se conformaba con su corazón, también se quedaba con su mano. Me estremezco al pensar en lo que habrá hecho con ambos, a estas alturas.
...cogió su brazo.
   Sin más contemplaciones, había pasado a la acción y procedía a desmembrarla. Rojo como un tomate, cerré el libro y me levanté, pero no a tiempo de soslayar la última referencia a esos fragmentos de anatomía tan despreocupados, cuyos viajes me habían puesto sobre la pista desde un principio:
...sus ojos le siguieron por la carretera y mientras cruzaba el prado.
    Salí como un rayo del garaje y me metí en la bien caldeada casa, como si aquellas detestables cosas me persiguieran. Mi mujer y mis hijos jugaban al Monopoly en la cocina. Me uní a la partida y jugué con frenético entusiasmo. Me sentía febril y los dientes me castañeteaban.
   Ya había tenido bastante. No quiero saber nada más de eso. Que vengan. que invadan la Tierra. No quiero mezclarme en ese asunto.
   No tengo estómago para esas cosas.


                   Resultado de imagen para pkdick
                                                 Ridley Scott y P.K.Dick  


p.k.dick, Cuentos completos III, minotauro, 2013

domingo, 16 de agosto de 2015

La habitación de Freud






Se llega hasta la poeta, ensayista y novelista estadounidense Cynthia Ozick ( Nueva York 1928) a través de excelentes críticas y la admiración y el respeto de otros escritores, admirados  por el lector.El fragmento pertenece a Cuentos reunidos, Lumen 2015.


Cynthia Ozick, entrevista
                     

No hace mucho que convirtieron la casa vienesa de Freud en un museo, pero son pocas las visitas que recibe. Incluso es difícil saber que está ahí: los grandes hoteles no la mencionan en los tablones de anuncios, nadie la considera parte del circuito turístico. Si alguien quiere encontrarla, el único sitio donde preguntar es en la comisaría de policía.
No he estado allí en persona (jamás piso ningún territorio que lamiera la bota de los nazis), pero a menudo he soñado con las fotografías de las reducidas dependencias donde Sigmund Freud redactaba sus tratados, citaba a sus pacientes y guardaba, en una vitrina, su colección de estatuillas antiguas y animales de piedra.

Hay una imagen de Freud sentado delante de su escritorio, mirando un manuscrito a través de unos lentes perfectamente redondos con montura negra;a su espalda está la vitrina reluciente sobre la que se ve un camello de buen tamaño, tallado en madera o piedra, y una magnífica urna griega a uno de los lados. Hay una pared de libros, un jarrón con flores de sauce blanco y, en cada estante y superficie útil, cálices, copas, bestezuelas y cientos de esas extrañas deidades.[...] 





                         
En otra de esas famosas fotografías se da una curiosa superposición. La imagen está dividida exactamente en dos por el pie de una lámpara.A la izquierda aparece la multitud de las deidades de piedra; a la derecha, el diván en el que se tumbaban los pacientes de Freud durante las sesiones de psicoanálisis. En la pared detrás del diván hay una alfombra persa colgada a modo de tapiz; el diván propiamente dicho aparece cubierto con poco arte por otra tosca alfombra que oculta el cabezal, sobre el que hay un cojín mullido de terciopelo calado como una boina hundida. El centro de la fotografía lo ocupa el sillón bajo de terciopelo donde se sentaba Freud. Los brazos del sillón parecen gastados, la pequeña estancia da la sensación de estar abarrotada por exceso de objetos, la abundancia de marcos que cuelgan en torpe desorden a lo largo y ancho de la pared detrás del sillón y del diván. [...]Aún así, si se mira por segunda vez por segunda vez, no hay tal desorden. Todo en la estancia  es necesario, desde el diván a los dioses.Sobre todo los dioses. ¡Los dioses, ah, los dioses![...] 
[...]estos objetos de piedra, pues, representan la veta primitiva y profunda de la mente que buscaba Freud.La mujer o el hombre del diván eran una empresa arqueológica, que capa tras capa había que excavar y cribar, con la misma delicadeza que ponen los arqueólogos con su fino pincel, igual que la doncella que entra todas las mañanas a pasar el plumero por el borde de cada una de las cabezas de piedra con el temor delicado de un escultor a despojar la materia misma que el dios-espíritu le ha confiado.[...] 
La proliferación de dioses, en hordas y bandadas, las alfombras con sus rombos y sus motivos florales, las borlas que cuelgan lánguidamente, el mantón con recargados dibujos y flecos aún más largos que cubre la mesa, sobre el que un puñado de dioses desfilan ciegamente, los marcos de madera oscura barnizada, los jarrones curvos o las líneas rectas, los cálices de libación secos, los pesados tomos recios como las pirámides...Es la estancia de un rey.

                           

El aliento de esta habitación reverbera con los sueños de un rey que ansía convertirse en un dios absoluto como la piedra. Los sueños que se elevan del diván y el sillón se mezclan y se entrelazan en el aire: la paciente cuenta que ha soñado con un gato, el cual simboliza la severidad de una madre y, tras este sueño, al doctor lo acecha su propio sueño. Los dioses que caminan por el mantón de largos flecos que cubre la mesa han elegido a su rey. 
Respetado lector:si da la impresión de que estoy diciendo que Sigmund Freud deseaba ser un dios, no me malinterprete. No soy poeta y desprecio las metáforas. Soy una persona de mentalidad literal. No tengo paciencia con las figuras retóricas. La música es un territorio que me ha sido vedado, y del arte no he visto gran cosa. He padecido las crueles vicisitudes del refugiado y me he ganado la vida comerciando con telas. Estoy familiarizado con las texturas: puedo distinguir con los ojos cerrados el rayón de la seda, la lana virgen de la sintética, el nailon puro del que lleva mezcla con algodón, el raso basto del fino. Me inclino por completo hacia lo tangible y lo palpable. Conozco la diferencia entre lo que está y lo que no está; entre lo vacío y lo lleno. No tengo nada que ver con la fantasía.  Afirmo que Sigmund Freud deseaba ser un dios.

[y sigue...]



viernes, 1 de mayo de 2015

"El mentiroso"


Un cuento demasiado largo  para un post pero  con  interés y humor suficientes para tirar del lector hasta el final...y más 
Hubo un tiempo en que  buscando libros de un autor para leerlos seguido, encontrar entre ellos  uno de narraciones cortas -en lugar de  novela- era una decepción.
Es difícil entenderlo  cuando se  llega a valorar los buenos cuentos como las obras que requieren la máxima precisión,inspiración y talento...del autor. Además de contener -algo que apreciaría especialmente Naipaul -: una buena dosis de pensamiento. Muchos cuentos de  Tobias Wolff  son de esa clase.

                           
                    El mentiroso


Mi madre leía todo menos libros. Los anuncios de los autobuses, toda la carta del restaurante mientras comíamos, las vallas publicitarias; si no tenía tapas le interesaba. Así que cuando encontró en  mi cajón una carta que no iba dirigida a ella, la leyó. "¿Qué más da si James no tiene nada que ocultar?" fue lo que pensó. Cuando terminó de leerla, metió la carta en el cajón y fue de una habitación a otra en la gran casa vacía, hablando sola. Volvió a sacar la carta y a leerla para entenderla bien. Luego, sin ponerse el abrigo y sin echar la llave a la puerta, bajó los escalones y se dirigió a la iglesia que había al final de la calle. Por muy enfadada o confusa que estuviera, siempre iba a misa de cuatro y ahora eran las cuatro.                          
   

Hacía un hermoso día, frío, azul y calmado, pero mi madre andaba como si hubiera un fuerte viento, inclinada hacia adelante y dando pasos cortos y apresurados. A mi hermano, a mis hermanas y a mí nos parecía graciosa esta forma de andar suya  y nos reíamos cuando cruzaba por delante de nosotros para atizar el fuego o regar las plantas. No permitíamos que nos pillara riéndonos. Le hubiera desconcertado pensar que pudiera resultar divertida. Su única concesión al humor era una risa falsa y sorprendente. Los desconocidos se quedaban mirándola con frecuencia.   

Mientras esperaba al sacerdote, que llegó tarde mi madre se puso a rezar. Rezaba de un modo familiar, ordenado y firme: primero por su difunto esposo, mi padre, y luego por sus propios padres  también fallecidos. Decía una rápida oración por los padres de su esposo (sólo tocar la base, nunca los quiso) y finalmente por sus hijos por orden de edad, acabando conmigo. Mi madre no consideraba que la originalidad fuese una virtud y hasta que surgió mi nombre, sus oraciones eran exactamente iguales a las de cualquier otro  día.    Pero cuando llego a mí habló en voz alta.    -Creí que no lo haría nunca más. Murphy dijo que ya estaba curado. ¿Qué voy a hacer ahora?    Había un tono de reproche en su voz. Mi madre había puesto grandes esperanzas en la idea de que yo estaba curado. Consideraba mi curación como una respuesta a sus plegarias y en acción de gracias había mandado mucho dinero a la Misión India Tomasiana, dinero que había estado ahorrando para hacer un viaje a Roma. Se sintió estafada y así lo manifestó. Cuando entró el sacerdote, mi madre se sentó en el banco y siguió la misa con gran concentración. Después de la comunión empezó a preocuparse de nuevo y regresó directamente a casa sin pararse a hablar con Frances, la mujer que siempre la abordaba después de misa para contarle todos los horrores que le habían hecho los comunistas, los adoradores del diablo y los rosacruces. Frances la vio marchar frunciendo el ceño.    Una vez en casa, mi madre sacó otra vez la carta de mi cajón y se la llevó a la cocina. La sostuvo sobre la estufa, sujetándola con las uñas y mirando hacia otro lado para no sentirse atraída de nuevo por el contenido, y le prendió fuego. Cuando empezó a quemarse los dedos la tiró en la pila y la miró mientras se ennegrecía, se estremecía y se cerraba sobre sí misma como un puño. Luego abrió el grifo para que las cenizas se fueran por el desagüe y telefoneó al doctor Murphy.
    La carta era para mi amigo Ralphy. Antes vivía al otro lado de la calle pero luego se había trasladado a Arizona. La mayor parte de la carta describía una excursión a Alcatraz que habíamos hecho los de mi clase. Eso estaba bien. Lo que horrorizó a mi madre era el último párrafo en el que decía que ella había estado escupiendo sangre y que los médicos no estaban seguros de qué le pasaba, pero esperábamos que no fuera nada grave.    Esto no era verdad. Mi madre se enorgullecía de su estado físico  se consideraba tan fuerte como una mula: "Estoy sana como una mula", decía cuando le preguntaban por su salud. Yo llevaba ya varios años diciendo  cosas desagradables que no eran verdad y esta costumbre mía irritaba enormemente a mi madre, tanto como para decidirla a mandarme al doctor Murphy, en cuya consulta me encontraba sentado mientras ella quemaba la carta. El doctor Murphy era nuestro médico de cabecera y no tenía estudios de psicoanálisis, pero se interesaba por las "cosas de la mente", como él decía. Me había tratado de apendicitis y amigdalitis  y mi madre pensaba que podría introducir la verdad en mi mente con la misma facilidad con que extirpaba cosas de mi cuerpo, una esperanza ésta que el doctor Murphy no compartía. Básicamente deseaba conseguir que yo entendiera lo que hacía y últimamente estaba llegando a la conclusión de que yo comprendía lo que hacía todo lo bien que llegaría a comprenderlo nunca.   El doctor Murphy escuchó a mi madre mientras ésta le contaba la historia de la carta y lo que había hecho con ella. Sentía curiosidad por saber las palabras que yo había utilizado y se irritó cuando ella le dijo que la había quemado.    -Lo que importa -dijo ella- es que se suponía que estaba curado y no lo está.    -Margaret, yo nunca dije que estuviera curado.    -Claro que sí. De no ser así ¿por qué iba yo a mandar más de mil dólares a la Misión Tomasiana?    -Yo dije que era responsable. Eso significa que James sabe lo que hace, no que vaya a dejar de hacerlo.    -Estoy segura de que me dijiste que se había curado.    -Nunca he dicho eso. Para decir que alguien está curado tienes que saber en qué consiste la salud. En este tipo de cosas eso es imposible. ¿Qué quieres decir cuando hablas de curar a James?    -Ya lo sabes.    -Dímelo de todas las formas.    -Hacerle volver a la realidad. ¿qué va a ser?    -¿Qué realidad? ¿La mía o la tuya?    -Murphy, ¿de qué estás hablando? James no está loco, es un mentiroso.    -Eso sí es cierto.    -¿Qué voy a hacer con él?    -No creo que puedas hacer mucho. Ten paciencia.    -Ya he tenido bastante paciencia.    -Yo en tu lugar, Margaret, no le daría demasiada importancia al asunto. James no roba, ¿verdad?    -Por supuesto que no.    -Ni pega a nadie ni es respondón.    -No.    -Entonces tienes muchos motivos para estar agradecida.    -Creo que no puedo resistir más. Esa historia de la leucemia el año pasado. Y ahora esto.   -Se le pasará cuando crezca, creo yo.    -Murphy, tiene dieciséis años. ¿Qué ocurre si simplemente lo hace cada vez mejor?    Finalmente mi madre comprendió que no iba a conseguir nada del doctor Murphy, que no paraba de recordarle la suerte que tenía. Le dijo algo cortante, él le contestó algo pedante y ella le colgó. El doctor Murphy se quedó mirando el auricular.    -¿Si?- dijo, y lo puso en su sitio.    Se pasó la mano por la cabeza, una costumbre que le había quedado en los tiempos que tenía pelo. Para demostrar que lo llevaba bien, bromeaba a menudo acerca de su calvicie, pero yo tenía la impresión de que le molestaba profundamente.Mirándome desde el otro lado de su mesa, debió desear no haberme aceptado como paciente. Tratar al hijo de un amigo era como invertir el dinero de un amigo.    -No hace falta que te diga quien era.    Asentí.    El doctor Murphy apartó su silla y la hizo girar para mirar por la ventana que tenía a su espalda y que ocupaba toda la pared. Todavía había algunos veleros en la bahía, pero todos venían hasta la costa. Una niebla gris y algodonosa había cubierto el puente y avanzaba rápidamente. El agua parecía en calma desde aquí arriba, pero cuando me fijé más vi manchitas blancas por todas partes, así que debía estar bastante picada.    -Me sorprendes -dijo-. Mira que dejar algo así donde ella pudiera encontrarlo.Si realmente no puedes evitar hacer esas cosas, por lo menos podías ser amable y hacerlas discretamente. No es fácil para tu madre, habiendo muerto tu padre y estando tan lejos todos los demás.    -Lo sé. Yo no pretendía que la encontrara.    -Bueno -se dio golpecitos en los dientes con el lápiz. No estaba convencido profesionalmente, pero personalmente puede que sí-. Creo que ahora deberías irte a tu casa y tratar de arreglarlo.    -Supongo que sí.    -Dile a tu madre que me pasaré por allí esta noche o mañana. Y otra cosa, James...no la subestimes.
                                            

    Mientras vivió mi padre solíamos ir a pasar tres o cuatro días al Parque Nacional Yosemite durante el verano. Mi madre conducía y mi padre nos señalaba los lugares de interés, prados donde en otro tiempo se alzaron pueblos de efímera prosperidad, árboles colgantes, ríos de los que se decía que en ciertas épocas fluían contra corriente. O nos leía; tenía la idea, típica en los adultos, de que a los niños les encanta Dickens y Sir Walter Scott. Nosotros cuatro íbamos sentados en el asiento de atrás con las caras serias y atentas, mientras nuestras manos y pies empujaban, pellizcaban, pisaban, golpeaban y pateaban.    Una noche un oso entró en nuestro campamento justo después de cenar. Mi madre había hecho un guiso de atún y debió olerle como algo por lo que valía la pena morir. Entró en el campamento mientras estábamos sentados alrededor del fuego y se quedó de pie balanceándose hacia detrás y hacia delante. Mi hermano Michael fue el primero en verle y me dio un codazo. Luego le vieron mis hermanas y chillaron. Mi madre y mi padre estaban de espaldas a él pero mi madre debió de intuir lo que pasaba porque inmediatamente dijo:    -No  chilléis. Podríais asustarle y cualquiera sabe lo que haría. Nos pondremos a cantar y se irá.    Cantamos "Rema, rema, rema en tu barca", pero el oso no se iba. Dio varias vueltas en torno a nosotros, poniéndose de manos de vez en cuando para olfatear el aire. A la luz de la hoguera yo veía su cara de perro y los músculos que rodaban bajo la piel suelta como piedras dentro de un saco. Cantamos más fuerte mientras él se movía en círculo, acercándose cada vez más.    -Bueno -dijo mi madre-, ya está bien.    Se levantó bruscamente. El oso se detuvo y la observó.    -Largo de aquí -dijo mi madre.    el oso se sentó y miró a un lado y a otro.    -Largo de aquí -repitió ella y se agachó y cogió una piedra.    -No, Margaret -dijo mi padre.    Ella tiró la piedra con fuerza y le dio al oso en el vientre. Incluso a la tenue luz del fuego vi el polvo que salía de su piel. Gruñó y se irguió todo lo alto que era.    -¿Habéis visto? -gritó mi madre-. Está asqueroso.¡ Asqueroso!    Una de mis hermanas se rió. Mi madre cogió otra piedra.    -Por favor Margaret -dijo mi padre.    Justo en ese momento el oso dio media vuelta y se alejó. Mi madre arrojó la piedra en dirección a él. Durante el resto de la noche el animal merodeó alrededor del campamento hasta que encontró el árbol en que habíamos colgado los alimentos. Se lo comió todo. Al día siguiente regresamos a la ciudad. podíamos haber comprado comida en el valle, pero mi padre quería marcharse y no cedió a ningún argumento. en el viaje de regreso trató de animarnos gastando bromas, pero Michael y mis hermanas le ignoraron y miraron por las ventanillas con caras de piedra.    La relación entre mi madre y yo nunca fue fácil, pero no la subestimaba. Era ella la que me subestimaba a mí. Cuando era pequeño ella sospechaba que era demasiado delicado, porque no me gustaba que me lanzaran al aire y porque cuando la veía a ella y a los demás preparándose para una riña general, yo encontraba un sitio donde esconderme. Si conseguían arrastrarme a la trifulca siempre salía herido, un rodillazo en el labio, un dedo torcido, la nariz sangrando, y esto también ,me lo reprochaba mi madre, como si yo lo hiciera adrede para no jugar.[...]      Sospechaba de mí también en otros sentidos. No podía irme al cine sin que ella me examinara los bolsillos para asegurarse  de que llevaba suficiente dinero para la entrada. Cuando me iba al campamento de verano me abría la mochila delante de todos los chicos que estaban esperando en el autobús. Hubiera preferido marcharme sin el saco de dormir y unas cuantas mudas de ropa, que había olvidado meter, antes que quedar en ridículo. Su desconfianza era lo que me volvía olvidadizo.    Además pensaba que era insensible por lo que sucedió el día que murió mi padre y luego el funeral. No lloré en el funeral de mi padre y mostré signos de aburrimiento durante la elegía, jugueteando con el libro de himnos. Mi madre me hizo poner las manos en el regazo y yo las dejé así sin moverlas como si fueran cosas que estaba sosteniendo para otra persona. El efecto era irónico y a ella le molestó. Tuvimos una especie de reconciliación unos días más tarde cuando yo cerré los ojos en el colegio y me negué a abrirlos. Después de que varios profesores primero y luego el director fracasaran en su intento de convencerme de que les mirara, o  de que mirase una recompensa que afirmaban tener en la mano, Me llevaron a la enfermera del colegio, la cual trató de abrirme los párpados a la fuerza y me arañó seriamente uno de ellos. el ojo se me hinchó y yo me puse rígido. Al director le entró pánico y llamó a mi madre, la cual vino a recogerme. Me negué a hablarle, a abrir los ojos o a doblarme, por lo que tuvieron que ponerme tumbado en el asiento trasero y cuando llegamos a casa mi madre tuvo que subirme los escalones de la entrada uno a uno. Luego me echó en el sofá y estuvo toda la tarde tocando el piano para mí. Finalmente abrí los ojos. Nos abrazamos y lloré.Mi madre no creyó en mis lágrimas, pero las aceptó porque sabía que yo las había escenificado en honor suyo.                                  También mis mentiras nos separaron y el hecho de que mis promesas de no volver a mentir no parecían significas nada para mí. A menudo mis mentiras llegaban a ella de manera muy embarazosa, por ejemplo, la gente la paraba en la calle para decirle que lamentaba ,mucho que...en el barrio a nadie le gustaba poner a mi madre en una situación violenta, y esto dejó de ocurrir una vez que todo el mundo se enteró de lo que me pasaba. Pero no había forma de salvarla de los desconocidos. El verano después de morir mi padre fui a pasar una temporada con mi tío en Redding y cuando volví me encontré inesperadamente conque mi madre había venido a recibirme a la estación de autobuses. Traté de alejarme del caballero que había viajado a mi lado pero no pude quitármelo de encima. Cuando vio que mi madre me abrazaba se acercó, le dio su tarjeta y le dijo que le llamara si las cosas empeoraban. Ella le devolvió la tarjeta y le contestó que no se metiera donde nadie le llamaba. Más tarde, camino de casa, me hizo repetirle lo que le había dicho al hombre. Sacudió la cabeza.   -No es justo que le cuentes a la gente esas cosas -dijo-. Les confundes.A mí me parecía que era mi madre la que había confundido al hombre, no yo, pero no se lo dije.Reconocí que no debía decir esas cosas y le prometí que no volvería a hacerlo; promesa que rompí tres horas después en conversación con una mujer en el parque.

    No eran sólo las mentiras lo que preocupaba a mi madre; era la morbosidad de las mismas. Ese era el verdadero problema entre nosotros, como lo había sido entre ella y mi padre. Mi madre trabajaba como voluntaria en el Hospital Infantil y en el Comedor de San Antonio y hacía colectas para la Sociedad de San Vicente de Paul. Ponía velas a los santos. Mi hermano y mis hermanas salían a ella en ese aspecto. Mi padre gozaba maldiciendo el lado oscuro de la vida. Nunca se sentía más vivo que cuando estaba indignado por algo. Por esa razón el acto más importante del día para él  era la lectura del periódico vespertino.
    El nuestro era un periódico terrible, indiferente a la ciudad que lo compraba,indiferente a los descubrimientos médicos -exceptuando nuevos tipos de gases que hacían que se te cayeran las manos al estornudar- indiferente a la política y al arte. Lo suyo era el escándalo, el horror y las coincidencias espeluznantes. Cuando mi padre se sentaba en el cuarto de estar con el periódico mi madre se quedaba en la cocina y mantenía a los niños entretenidos, a todos menos a mí, porque yo era un niño tranquilo que se divertía solo. Me divertía observando a mi padre.
Se sentaba con las rodillas separadas, inclinado hacia delante, los ojos a pocos centímetros de la página impresa. Mientras leía iba asintiendo con la cabeza. A veces decía palabrotas, tiraba el periódico al suelo y paseaba arriba y abajo del cuarto, luego lo recogía y empezaba de nuevo. Durante una temporada adquirió la costumbre de leérmelo en voz alta. Siempre empezaba por los ecos de sociedad, a los cuales llamaba la página de los parásitos. Esta columna comenzó a tener el carácter de una historieta cómica o de un serial, pues los mismos personajes aparecían todos los días, parpadeando ante el flash vestidos de chifón, sosteniendo torpemente sus vasos a beneficio de los huérfanos de la Península, sonriendo detrás de sus gafas de sol en la terraza de un refugio de esquí en la Sierra. A los que más insultaba era a los esquiadores, probablemente porque no podía entenderlos. La actividad misma era inconcebible para él. Cuando mis hermanas fueron al lago Tahoe un fin de semana invernal con unas amigas y volvieron entusiasmadas con la belleza del lugar, mi padre las chafó enseguida.
               -La nieve está sobrevalorada- dijo

Luego venían las noticias, o lo que es ese periódico pasaba por noticias: cadáveres desenterrados en Escocia, antiguos nazis que ganaban unas elecciones, animales poco comunes asesinados, mendigos que morían desnudos en casas heladoras tumbados en colchones rellenos de  miles , o de millones de dólares; sacerdotes que se casaban, actrices que se divorciaban, millonarios del petróleo que construían fantásticos mausoleos en honor de su caballo favorito, casos de canibalismo. Mi padre leía todo esto con una sonrisa fija y cansada.
     Mi madre le animaba a defender alguna causa, a unirse al algún grupo, pero él no quería. Se sentía incómodo con la gente que no era de la familia. Él y mi madre raras veces salían y raras veces recibían invitados, excepto en las grandes fiestas nacionales o privadas. Sus invitados eran siempre los mismos: el doctor Murphy y su esposa, y varios otros amigos que conocían desde la infancia. La mayoría de estas personas nunca se veían fuera de nuestra casa y no se lo pasaban muy bien juntas. Mi padre cumplía con sus obligaciones como anfitrión metiéndose con cada uno por cosas estúpidas que habían dicho o hecho en el pasado y obligándoles a reírse de sí mismos.
   Aunque mi padre no bebía, se empeñaba en mezclar cócteles para los invitados. Nunca servía bebidas sencillas como ron con Coca-Cola o whisky con hielo, sólo bebidas inventadas por él. Les ponía nombres relacionados con la abogacía, tales como "El abogado", "El juez de la horca", "El perseguidor de la ambulancia" o "El portavoz", y describía el brebaje con todo detalle. Contaba largas y complicadas historias casi en un susurro, obligando a todos a inclinarse hacia él, y repitiendo las frases importantes de las historias que contaba mi madre y además la corregía cuando se equivocaba. Cuando los invitados terminaban sus propias anécdotas, él señalaba la moraleja.
   El doctor Murphy tenía varias teorías acerca de mi padre, que solía poner a prueba conmigo en el curso de nuestras sesiones. Para entonces el doctor Murphy había sustituído sus gafas por lentillas y había adelgazado gracias a unos ayunos que hacía regularmente.A pesar de su calvicie parecía  varios años más joven que cuando venía a las fiestas de casa. Ciertamente no parecía coetáneo de mi padre, aunque lo era.
   Una de las teorías del doctor Murphy era que, al aceptar un puesto de poca responsabilidad en una empresa nada interesante, mi padre había mostrado una conducta clásica de las personas que han sido muy dotados de niños.

   -Tenía miedo de descubrir sus limitaciones -me dijo el doctor Murphy-. Mientras siguiera sellando papeles y redactando testamentos podía continuar creyendo que no tenía limitaciones.
   La fascinación del doctor Murphy por mi padre me hacía sentirme incómodo, era como si le traicionase al escucharle. Mientras vivía, mi padre nunca se habría sometido a un psicoanálisis; me parecía una traición tumbarle en el diván ahora que había muerto.

   En cambio disfrutaba oyendo al doctor Murphy contar sus recuerdos de mi padre cuando era pequeño. Me contó algo que sucedió cuando los dos estaban en los Boys Scouts. Su tropa había hecho una larga caminata y mi padre se había quedado rezagado. El doctor Murphy y los otros decidieron tenderle una emboscada cuando le vieron venir por el sendero. Se escondieron en el bosque a ambos lados y esperaron. Pero cuando mi padre pasó junto a ellos ninguno se movió ni hizo ruido y él siguió su camino sin enterarse de que estaban allí.
   -Tenía una expresión tan dulce en la cara -dijo el doctor Murphy-, escuchando a los pájaros y oliendo las flores, que parecía Fernando el Toro.[torito del dibujo animado de Disney]
   También me comentó que los cócteles de mi padre sabían a medicina.
                                                                                                                        
   Mientras yo volvía a casa en bicicleta al salir de la consulta del doctor Murphy, mi madre estaba angustiada. Se sentía terriblemente sola pero no llamó a nadie porque también se sentía fracasada. Mis mentiras tenían ese efecto sobre ella. Se las tomaba como una ofensa personal. En tales momentos no pensaba en mis hermanas, una felizmente casada, la otra alumna brillante de Fordham. Tampoco pensaba en mi hermano Michael que había dejado la universidad para trabajar en Los Ángeles con niños que se habían escapado de sus casas. Pensaba en mí. Pensaba que ella había destrozado a su familia.

La realidad era que organizaba bien a la familia. Mientras mi padre se estaba muriendo en el piso de arriba, ella nos hizo trabajar con un propósito común. Redactó listas de tareas y nos dio a cada uno una asignación justa. Nos fijó la hora de acostarnos y nos obligó a cumplirla. Nos marcó un horario para hacer los deberes. Responsabilizó a cada niño del que le seguía en edad y a mí me regaló un perro. Nos decía con frecuencia que nos quería. Durante la cena esperaba que cada uno contribuyera de alguna manera y después de cenar tocaba el piano y trataba de enseñarnos a cantar en armonía, cosa que yo no era capaz de hacer. Mi madre, que era admiradora de la familia Trapp, consideraba que esto era un defecto de carácter.
Nuestra vida en común era más ordenada, más sana, mientras mi padre se moría que lo había sido antes. Él nos había fijado unas normas que seguir, no muy distintas de las que nos dio mi madre cuando él cayó enfermo, pero las imponía con arbitrariedad.Aunque se suponía que recibíamos una asignación, siempre teníamos que pedírsela y entonces nos daba demasiado dinero porque le gustaba parecer magnánimo. A veces nos castigaba sin razón, porque estaba de mal humor. Era capaz de decidir, justo cuando una de mis hermanas iba a ir a un baile, que más le valía quedarse en casa y hacer algo para cultivarse. O de repente nos cogía a todos un miércoles por la noche y nos llevaba a patinar sobre hielo.
Cambió cuando se enteró de que tenía cáncer y se volvió más tranquilo a medida que la enfermedad se extendía. Ya no estaba siempre tomándonos el pelo, y de vez en cuando era posible tener una conversación con él que no tratase de la última cosa que le había indignado. Dejó de leer el periódico y pasaba mucho tiempo mirando por la ventana.
Él y yo nos unimos más. Me enseñó a jugar al póquer y a veces me ayudaba a hacer los deberes. Pero no fue su enfermedad lo que nos unió. La reserva entre nosotros había empezado a romperse después del incidente con el oso, en el viaje de vuelta. Michael y mis hermanas estaban furiosas con él por habernos obligado a marcharnos antes de lo previsto y se negaban a hablarle o a mirarle. Él bromeaba: aunque había sido una experiencia horripilante teníamos que resignarnos. Y cosas a sí. A los otros sus bromas les parecían de mal gusto, pero a mí no. Yo había visto lo aterrado que se quedó cuando el oso entró en el campamento. Se había mantenido tan inmóvil que empezó a temblar. Cuando mi madre se puso a tirar las piedras pensé que él iba a salir disparado. Yo le comprendía, porque también había sentido miedo. Los otros se lo tomaron a juerga una vez que se acostumbraron a tener al oso merodeando, pero para mi padre y para mí era cada vez peor. Me alegré de salir de allí y le agradecí a mi padre que me hubiera sacado. Comprendí que sus bromas eran una forma de dominarse. Así que le respondí con otra broma: "Hay un oso fuera, dijo Tom con intención". Los otros me lanzaron miradas gélidas. Pensaron que le estaba haciendo la pelota. Pero él sonrió.
Cuando pensaba en otros chicos que tenían una estrecha relación con sus padres me los imaginaba cazando juntos,jugando a la pelota, haciendo casas para los pájaros en el sótano, y teniendo largas conversaciones sobre chicas, guerras y carreras universitarias. Puede que la razón de que nosotros tardáramos tanto en llevarnos bien fuese que yo tenía esta idea. Siempre interfería en lo que de verdad teníamos en común, que era un miedo compartido.
Hacia el final mi padre se pasaba la mayor parte del tiempo durmiendo y yo le observaba. A veces, desde abajo, me llegaba débilmente el sonido del piano de mi madre. En ocasiones él se quedaba traspuesto en su sillón mientras yo le leía; entonces su albornoz se abría y yo veía la larga cicatriz reciente que cruzaba su estómago, roja como la sangre en contraste con su piel blanca. Se le marcaban todas las costillas y sus piernas eran como alambres.
Una vez leí en la biografía de un gran hombre que "murió bien". Supuse que el escritor quería decir que soportó el dolor sin quejarse, que no dio falsas alarmas y que no molestó demasiado a quienes iba a dejar detrás. Mi padre murió bien. Su irritabilidad dio paso a otra cosa, algo parecido a la serenidad. En los últimos días se volvió tierno. Era como si la ira de su vida hubiera sido una especie de miedo a subir al escenario. Manejó a su público -nosotros- con la intuición de un viejo actor que sabe cuándo hacer payasadas y cuándo mostrarse digno. Todos estábamos conmovidos y admirábamos su valor, que era lo que él pretendía. Murió en la planta baja, en un rayo oblicuo del sol de la tarde, el día de Año Nuevo, mientras yo le leía.Estábamos solos en casa y yo no sabía qué hacer. Su cuerpo no me asustaba pero inmediatamente, intensamente, eché de menos a mi padre. Me parecía mal dejarle allí sentado y traté de llevarle al piso de arriba, a su dormitorio, pero esto era demasiado difícil para hacerlo yo solo. Así que llamé a mi amigo Ralphy que vivía enfrente. Cuando entró y vio para qué le llamaba, se echó a llorar pero le obligué a ayudarme de todas formas.Un par de horas después llegó mi madre y cuando le dije que mi padre había muerto, subió corriendo, llamándole.Bajó unos minutos después.
- Gracias a Dios que al menos murió en su cama- dijo.Al parecer eso era importante para ella y no le dije la verdad. Pero esa noche vinieron a visitarnos los padres de Ralphy. Dijeron que estaban horrorizados por lo que yo había hecho y mi madre también lo estuvo cuando escucho la historia, horrorizada y furiosa. ¿Por qué? ¿Porque no le había dicho la verdad? ¿O porque se había enterado de la verdad y ya no podía seguir creyendo que mi padre había muerto en su cama? Realmente no lo sé. 

-Mamá -dije al entrar en el cuarto de estar-, siento lo de la carta. Lo siento de veras.

Estaba poniendo leña en la chimenea y no me miró ni me hablo por un momento. Finalmente acabó, se levantó y se sacudió las manos. Retrocedió unos pasos y miró el fuego que había preparado.
-Me ha quedado bien -dijo-. No está mal para haberlo hecho una tuberculosa. -Mamá, lo siento.
-¿Lo sientes? ¿Qué es lo que sientes, haberlo escrito o que yo lo haya descubierto?
-No pensaba echar la carta al correo. Era una especie de broma.
-Ja,ja- cogió la escoba y barrió trocitos de corteza y los echó dentro de la chimenea, luego corrió las cortinas y se sentó en el sofá- Siéntate -dijo. Cruzó las piernas- ¿Te doy consejos continuamente? -Sí. -¿Sí? Asentí.
               - Bueno, da igual. Es mi obligación. Soy tu madre. Voy a darte algunos consejos más, por tu bien. No hace falta que inventes todas esas cosas, James. Ya sucederán -se puso a jugar con el dobladillo de su falda-. ¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
-Creo que sí
                    -Te estás estafando a ti mismo, eso es lo que trato de decirte. Cuando llegues a mi edad no sabrás nada de la vida. Lo único que sabrás es lo que te has inventado.
   -Pensé en ello. Parecía lógico
   -Creo que tal vez necesitas salir un poco de ti mismo. Pensar más en otras personas -continúo ella.
   Sonó el timbre.
   -Ve a abrir -dijo  mi madre- Luego hablaremos de esto.
   Era el doctor Murphy. Él y mi madre se disculparon y ella insistió en que se quedara a cenar. Fui a la cocina a buscar hielo para sus bebidas y cuando volví estaban hablando de mí. Me senté en el sofá y les escuché. El doctor Murphy le estaba diciendo a mi madre que no se preocupara.
   -James es un buen chico -dijo-. He estado pensando en mi hijo mayor, Terry. No es enteramente un sinvergüenza, pero tampoco es enteramente honrado. No puedo comunicarme con él. Por lo menos James no es escurridizo.
   -No -dijo mi madre-. Nunca ha sido escurridizo
   El doctor Murphy cruzó las manos entre sus rodillas y se las miró.
   -Pues eso es lo que es Terry. Escurridizo.                                         

Antes de sentarnos a cenar rezó en acción de gracias; el doctor Murphy inclinó la cabeza y cerró los ojos y al final se santiguó, aunque había perdido la fe en la universidad. Cuando me lo dijo, en una de nuestras sesiones, con esas mismas palabras, yo vi la imagen de un sólo impermeable colgado en un perchero delante de un comedor. Bebió mucho vino y volvió insistentemente al tema de su relación con Terry. Reconoció que el muchacho había llegado a desagradarle. Luego mencionó por sus nombres a varios pacientes suyos, a algunos de los cuales conocíamos mi madre y yo, y dijo que también le desagradaban. Utilizaba la palabra "desagradar" con regodeo, como cuando alguien que está a régimen se permite comerse una sola patata frita.
   -No sé en qué me he equivocado -dijo repentinamente, sin que viniera a cuento de nada en particular-. Aunque también es posible que no me haya equivocado en nada. Ya no sé qué pensar. Nadie lo sabe.
   -Yo si sé qué pensar -dijo mi madre.
   -Lo mismo que le pasa al solipsista. ¿Cómo puedes demostrar a un solipsista que no nos está creando a los demás?
   Éste era uno de los acertijos favoritos del doctor Murphy y casi cualquier pretexto le valía para sacarlo a relucir. Era como un niño con un truco de naipes
   -Mándale a la cama sin cenar -contestó mi madre-. que cree eso.
   De pronto el doctor Murphy se volvió hacia mí.
   ¿Por qué lo haces ? -me preguntó.
   Era una pregunta pura, no tenía ningún propósito que no fuera la satisfacción de su curiosidad. Mi madre me miró y su cara expresaba la misma curiosidad.
   -No lo sé  -dije, y ésa era la verdad.
   El doctor Murphy asintió, no porque hubiera previsto la respuesta sino porque la aceptaba.
   -¿Te resulta divertido?
   -No , no es divertido. No puedo explicarlo.
   -¿Por qué es todo tan triste? -preguntó mi madre-, ¿Por qué todas esas enfermedades?
   Tal vez -dijo el doctor Murphy- porque las cosas tristes son más interesantes.
   Para mí no -dijo mi madre.
   -Para mí tampoco -dije yo-. Simplemente me sale así.
   Después de cenar el doctor Murphy le pidió a mi madre que tocara el piano. quería cantar especialmente "Ven a casa,Abbie, la luz de la escalera está encendida".
   -Esa anticualla -dijo mi madre.      Se levantó, dobló cuidadosamente la servilleta y la seguimos al cuarto de estar. El doctor Murphy se quedó de pié detrás de ella mientras mi madre se preparaba. Luego cantaron "Ven a casa, Abbie,la luz de la escalera está encendida" y yo lamenté no tener voz porque sonaba preciosa.   -Vamos, James -dijo el doctor Murphy mientras mi madre tocaba los últimos acordes-. ¿Es que estas viejas canciones no son lo bastante buenas para ti?   -No sabe cantar, sencillamente -dijo mi madre. 
                                 
                                        
           Cuando el doctor Murphy se fue, mi madre encendió la chimenea y luego hizo más café. Se dejó caer en el sillón medio tumbada, estirando las piernas y moviendo los pies hacia delante y hacia atrás.
   -Ha sido divertido -dijo.
   -¿Papá y tú hacíais cosas así alguna vez?
   -Unas cuantas veces cuando empezamos a salir. Creo que nunca le gustaron. Él era como tú.
   Me pregunté si mis padres habían tenido una buena relación. Él la admiraba y le gustaba mirarla; todas las noches a la hora de cenar nos hacía correr los candelabros ligeramente a la izquierda o a la derecha del centro para poder verla al otro extremo de la mesa. Y todas las noches cuando ella ponía la mesa volvía a colocarlos en el centro. No parecía echarle mucho de menos. Pero la verdad es que yo no lo sabía aunque así fuera, además, tampoco yo le echaba tanto de menos, no como antes. La mayor parte del tiempo pensaba en otras cosas.

   -¿James?
   Esperé.
   -He estado pensando que quizá te gustaría ir a pasar un par de semanas con Michael.
   -¿Y el colegio?
   -Yo hablaré con el Padre McSorley. No le importará. Puede que este problema se resuelva solo si empiezas a pensar en otras personas.
   -Ya lo hago.
   -Quiero decir que ayudes a otros, como hace Michael. No tienes que ir si no te apetece.
   -Me parece bien. De veras. Me apetece ver a Michael.
   -No estoy tratando de librarme de ti.
   -Ya lo sé.
   Mi madre se desperezó, luego dobló las piernas debajo de sí. Bebió un sorbo de café ruidosamente.
   -¿Qué significa esa palabra que usó Murphy? ¿Sabes cuál digo?
   -¿Paranoico? Es cuando alguien cree que todo el mundo le persigue. Como esa mujer que siempre te agarra después de misa, Frances.
   -No me refiero a paranoico. Todo el mundo sabe lo que eso significa. Era sol-algo.
   -Ah, Solipsista. Un solipsista es alguien que piensa que él crea todo lo que le rodea.
   Mi madre asintió y sopló su café, luego dejó la taza sin haber bebido.
   -Preferiría ser paranoica. ¿Crees que Frances lo es realmente?
   -Por supuesto. No hay duda.
   -Quiero decir, ¿crees que está verdaderamente enferma?
   -Eso es lo que quiere decir paranoico, estar enfermo ¿Tú que creías mamá?
   -¿Por qué estás tan enfadado?
   -No estoy enfadado -bajé la voz- . No estoy enfadado. Pero tú no te creerás esas historias que te cuenta, ¿verdad?
   - Bueno, no, no exactamente. Yo creo que no sabe lo que dice, sólo quiere que alguien la escuche. Probablemente vive completamente sola en un cuartucho. Así que es una paranoica. Fíjate qué cosas. Y yo sin tener ni idea. James, debemos rezar por ella. ¿Te acordarás de hacerlo?
   Asentí. Pensé en mi madre cantando  "O Magnum Mysterium", dando las gracias por los alimentos, rezando con fácil confianza, y se me ocurrió que su imaginación era superior a la mía. Ella podía imaginar las cosas uniéndose, no haciéndose pedazos. Me miró y yo me encogí; sabía exactamente lo que iba a decir.
   -Hijo, ¿sabes cuánto te quiero?

   Al día siguiente por la tarde cogí el autobús de Los Ángeles. Me apetecía el viaje, la monotonía de la carretera y de los campos vacíos a ambos lados. Mi madre cruzó conmigo el largo vestíbulo abierto. La estación estaba abarrotada de gente y resultaba agobiante.
   -¿Estás seguro de que es éste el autobús que tienes que coger? -me preguntó en el andén.
   -Sí.
   -Parece tan viejo...
   -Mamá...
   -De acuerdo
   Me atrajo hacia sí y me besó, luego me retuvo un segundo más para demostrarme que su abrazo era sincero, no como el de todo el mundo, sin darse cuenta de que todo el mundo hace lo mismo.Subí al autobús y ambos movimos la mano en señal de despedida hasta que resultó embarazoso. Entonces mi madre se puso a buscar algo en el bolso. Cuando terminó yo me levanté y me puse a colocar el equipaje en la rejilla. Me senté y nos sonreíamos, agitamos la mano cuando el conductor puso el motor en marcha, nos encogimos de hombros cuando se levantó repentinamente para contar los pasajeros, nos despedimos de nuevo cuando volvió a sentarse. Cuando el autobús partió mi madre y yo nos estábamos mirando con auténtico alivio.
   Me había equivocado de autobús. Éste iba a Los Ángeles pero no por la ruta más corta. Nos paramos en San Mateo, Palo Alto, San José y Castroville. Cuando salimos de Castroville empezó a llover con fuerza; mi ventanilla no cerraba del todo y un fino reguero de agua resbalaba por la pared y caía sobre mi asiento. Para no mojarme tenía que mantenerme apartado de la pared e inclinado hacia delante. Llovía cada vez más. el motor del autobús sonaba como si estuviera deshaciéndose.
   En Salinas el hombre que dormía a mi lado se levantó de un salto, pero antes de que tuviera tiempo de cambiarme de asiento, una mujer enorme que llevaba un vestido estampado y una bolsa de la compra ocupó su sitio.Tomó posesión de su asiento y se derramó hasta ocupar la mitad del mío, obligándome a retroceder hacia la pared.
   -Menuda tormenta -dijo en voz alta, luego se volvió y me miró-. ¿Tienes hambre?
   Sin esperar respuesta, metió la mano en su bolsa, sacó un pedazo de pollo y me lo dio.
   -¡Vaya por Dios! -gritó-¡Miren cómo devora ese muslo de pollo!
   Algunas personas se volvieron y sonrieron. Les devolví las sonrisas sin dejar de comer. Cuando terminé ese trozo, ella me dio otro, y luego otro más. Después empezó a repartir pedazos de pollo a la gente que iba cerca de nosotros.
   En las afueras de San Luis Obispo el ruido del motor se hizo más fuerte de repente y luego paró por completo. El conductor se echó hacia un lado de la carretera y se apeó; volvió a subir chorreando.Unos minutos más tarde nos anunció que el autobús se había averiado y que enviaban otro a recogernos. Alguien preguntó cuánto tardaría y el conductor dijo que no tenía ni idea.
   -¡Tómenselo con calma! -gritó la mujer que iba a mi lado-. El que tenga prisa por llegar a Los Ángeles debería ir al psiquiatra.
   El viento soplaba con fuerza alrededor del autobús, empujando cortinas de lluvia contra las ventanillas de ambos lados. El autobús se balanceaba suavemente. Fuera la luz era parda y densa. La mujer que iba a mi lado interrogó a todos los que nos rodeaban respecto a sus itinerarios y dijo si conocía o no el lugar a donde iban o de donde venían.
   -¿Y tú?-me dio una palmada en la rodilla-. ¿Tus padres tienen una granja de pollos? ¡Espero que sí!
   Se río. Le dije que era de San Francisco
   -San Francisco, allí era donde estaba destinado mi marido.
   Me preguntó que hacía allí y le dije que trabajaba con refugiados tibetanos.
   -¿Sí? ¿Y que haces con una pandilla de tibetanos?
   -Me parece a mí que hay muchos otros sitios donde podían haber ido -dijo un hombre que iba sentado delante de nosotros-. Cruzar la frontera de esa manera...Nosotros no vamos allí.
   -¿Qué haces con una pandilla de tibetanos? -repitió la mujer.
   -Intento encontrarles trabajo, les busco alojamiento, escucho sus problemas.
   -¿Entiendes ese habla?
   - Sí.
   -¿Lo hablas?
   -Bastante bien. Nací y me crié en el Tibet. Mis padres eran misioneros allí.
   -Todo el mundo esperó.
   -Los asesinaron cuando entraron los comunistas.
   La mujer gorda me dio unas palmaditas en el brazo.
   -Estoy bien -dije.
   -¿Por qué no nos dices algo en tibetano?
   -¿Qué quiere que diga?
   -Dí "la vaca saltó por encima de la luna"
   Me observó, sonriendo, y cuando terminé miró a los otros y movió la cabeza.
   -Qué bonito. Es como música. Di algo más.
   -¿Qué?
   -Cualquier cosa.
   Se inclinaron hacia mí. De pronto las ventanillas quedaron cegadas por la lluvia. El conductor se había dormido y roncaba suavemente mecido por el balanceo del autobús. Fuera la luz cenagosa se volvió amarillo pálido por un instante y se oyó un trueno a lo lejos. La mujer que iba a mi lado se recostó en su asiento y cerró los ojos  y entonces todos los demás hicieron lo mismo mientras yo les cantaba en lo que sin duda era una lengua antigua y sagrada.





Tobias WolffCazadores en la nieve, Alfaguara, 2005


martes, 10 de marzo de 2015

ZURBARÁN pintor de incandescencias y bodegones





Katharine Kuh (1904-1994), crítica de arte, conservadora del Instituto de Arte  de Chicago, y galerista, relata en Mi historia de amor con el arte moderno , la fascinación que le produjo    San Serapio  de Zurbarán   y el empeño que puso  para que lo adquiriera el Museo. Pero la autenticidad del cuadro fue cuestionada y la compra no se llevó a cabo. Con ese motivo  explica la dificultad de definir el concepto de autenticidad en una obra arte y lo expone con dos acertados ejemplos: uno de Picasso (en torno al criterio de calidad y autoría) y otro de Leonardo (al de ejecución material de la obra).  Y  explica qué  impidió que el Museo de Chicago adquiriera el "incandescente lienzo de Zurbarán" :

                                                Francisco de Zurbarán, San Serapio,1628,íl/lz, 121 x 104, Hartford.
                         
                                        
" En cierta ocasión se presentó en mi despacho del Instituto de Arte un señor con dos pequeños dibujos que portaban la etiqueta de "Picasso". Los dos me parecieron un tanto insustanciales. Incluso en sus años adolescentes, Picasso había estado por encima de tamañas fruslerías; o al menos eso creía yo. Sin embargo, para cerciorarme sugerí que se enviara una foto de los dibujos al artista. debo confesar que no me había esperado ninguna respuesta. Pero, al poco tiempo, recibimos un sobre con las fotos de marras, en cada una de las cuales aparecía escrito: "c'est de moi, Picasso". Esta anécdota nos da derecho a pensar en la gran cantidad de obras de tercera clase que deben estar incorrectamente  consideradas como falsas. El problema de la autentificación es que siempre ha defendido demasiado de juicios cualitativos. No nos gusta saber que un gran artista ha podido tener un mal día.¡Qué humilde me sentí al recibir aquellas fotos con la contestación del artista!      
   El concepto de autenticidad es en efecto bastante problemático. ¿Cómo debemos juzgar La Última Cena de Leonardo, que se halla en Milán? ¿Podemos afirmar que , después de tantas restauraciones, resulta visible una sola y auténtica pincelada del artista? Esta pintura, verdadero icono del arte occidental, ha sufrido demasiados golpes, tanto por parte del hombre como de la naturaleza. Además, los propios contemporáneos del artista nos informas de que, ya desde el principio, la pintura fue inhabitualmente frágil, debido probablemente al mal secado de su fondo de yeso. ¿Cómo hemos de considerar entonces esta obra maestra: como una obra original de Leonardo o como el resultado de múltiples retoques?   (1)     
   En el Instituto de Arte de Chicago, durante cierto tiempo se acarició la idea de comprar San Serapio, una preciosa composición religiosa de Zurbarán, y al final el museo decidió hacerlo previa aprobación de los fideicomisarios.Cada día estábamos más entusiasmados con la obra, pero finalmente devolvimos el óleo a su propietario neoyorquino, el marchante David Koetser. Tras un detenido examen con rayos ultravioleta, descubrimos que la superficie del lienzo estaba bastante desgastada y que la mano izquierda del santo estaba completamente repintada. Además varias partes de la oreja, mandíbula y cuello habían sido también retocadas. Muchos años después, al contemplar San Serapio  colgado de las paredes del Ateneo de Wadsword, Hartford, el lienzo me pareció mas bello que nunca, y desde entonces no he dejado de preguntarme qué es lo que constituye realmente la autenticidad. "

En esta representación de San Serapio, -fraile mercedario  martirizado en en el norte de África en el siglo XIII- los  pliegues del hábito  ocupan la mayor parte del lienzo  y crean una  monumentalidad luminosa que contrasta con el fondo  abstracto  que sugiere un vacío ilimitado. Aunque es una imagen de martirio  el pintor ha huido  de lo melodramático  y truculento para transmitir el dolor a través de la agitación e iluminación de los paños, el abandono del cuerpo y   el patetismo del rostro, 
El joven Zurbarán se muestra ya como  un prodigioso  pintor de blancos  y texturas :la blanca lana  del hábito está construida con numerosos matices de color  y tonos propios de un gran colorista  para lograr la luminosidad que surge del  interior y lleva a Katharine Kuh a hablar de  incandescencia. A la derecha de la figura en una pequeña cartela  -pintada como si perteneciera a otra realidad, la del espectador, y hubiera sido adherida al lienzo- están la firma y la fecha. 
Francisco de Zurbarán (Fuendecantos 1598-Madrid,1664)  es uno de los grandes pintores del barroco español, de la misma generación que Velázquez del que fue  amigo. Cultiva la forma escultórica y el claroscuro acentuado de influencia caravaggista que Velázquez abandonaría pronto.San Serapio  que es una pintura  tratada con  el naturalismo y el tenebrismo del Barroco, refleja el ideario  de la Contrarreforma en uno de sus temas preferidos:el martirio. 
El  santo no está idealizado, podría ser el mismo Zurbarán ( del que no queda ni autorretrato  ni retrato  conocidos) o un joven labrador, cualquiera... Eso es lo que pedía la Iglesia que se representara a los santos de forma que el fiel comprendiera que  él también podría llegar a la santidad.Sucedía en la católica España del siglo XVII, -todavía gran potencia política- y en la que la Iglesia era tan  poderosa como es difícil de entender hoy . 
Zurbarán es un artista sin retórica y representa la más elevada religiosidad con entrega y sin esfuerzo. Sus imágenes reflejan el repertorio  preferido de propaganda contrarreformista: cristos, inmaculadas , vidas de santos y mártires, y logra conmover  por su sencillez compositiva y elevada espiritualidad. Es un gran pintor de monjes porque sus clientes  más importantes  fueron las órdenes religiosas. 
También fue un  pintor de bodegones en los que como el cartujo Sánchez Cotán  logra con sabiduría  dotar a  lo humilde cotidiano  de misterio y trascendencia.



Realizó su aprendizaje en Sevilla donde conoció  a Velázquez que muchos años después le recomendaría en la Corte para participar en la decoración  del Salón de los Reinos. En Madrid tuvo que realizar escenas bélicas y mitologías y en  Los trabajos de Hércules  quedan patentes sus limitaciones en la  composición y el desnudo; No destacó en estos géneros y regresó a Sevilla  donde le llovían encargos de conventos y monasterios.
En los   retratos femeninos "a lo divino"  representa a santas como elegantes damas de la sociedad de entonces pero  con algún atributo que hace referencia a su  biografía espiritual y muestra que son en realidad imágenes religiosas 
Juan Antonio Gaya Nuño escribió  que Zurbarán fue un Velázquez sin suegro, como si no tuviera la fama merecida debido a ello. Aludía al gran "marchante"  que fue  Pacheco para Velázquez que supo valorarle, promocionarle y proyectarle hasta la Corte de Madrid. Pero Zurbarán y Velázquez son distintos. Los libros de la pequeña pero selecta biblioteca de Velázquez,  lo complejo de sus composiciones, su comprensión de cómo funciona la visión,  la amplitud del ambiente social en que se movía  como funcionario en la corte del mayor monarca del mundo,  los viajes... En Velázquez  el talento es más dilatado: lo componen un total dominio técnico, una  certera intuición, un  potente pensamiento visual,una indagadora capacidad de innovación y riesgo, un  vigor intelectual que se pueden percibir cada vez que alguien se sitúa frente al misterio indecible de  Las meninas o de Inocencio X..., o cualquiera de sus obras.


P.D, 22 oct.16:/Estas palabras de Miró valen para entender cómo el valor estético  permanece en La Última Cena de Leonardo  a pesar de la práctica destrucción de la aportación directa del artista.
"Más que el propio cuadro, lo que importa es lo que arroja al aire, lo que difunde. Poco importa que el cuadro sea destruido. El arte puede morir, lo que cuenta es que haya difundido gérmenes por la tierra. El surrealismo me gustó porque los surrealistas no consideraban la pintura como un fin. No hay que preocuparse, en efecto, de que una pintura permanezca tal cual, sino más bien de que esparza gérmenes, de que difunda semillas de las que nazcan cosas."
Joan Miró, Yo trabajo como un hortelano, 1983






Relacionado: 
Sánchez Cotán pintor de bodegones

Katharine Kuh, Mi historia de amor con el arte moderno, Turner-F. de Cultura E. 2007