" Una civilización literaria no se construye a base de lecturas, sino de relecturas; quizá hasta una civilización a secas.[...]Releer es esa alianza discorde, reencontrar, reconocer y descubrir a la vez; encontrar lo que la lectura anterior o incluso alguna otra lectura no nos había revelado. El libro releído nos ofrece algo que ninguna lectura, por precisa que sea, podía darnos"./Giorgio Manganelli, 1990

jueves, 5 de mayo de 2011

MIGUEL ÁNGEL, sonetos para DANTE

.






En el fresco gigantesco en que Miguel Ángel convirtió la bóveda  de la Capilla Sixtina,Yahvé que acaba de crear el sol y los astros , -y ya piensa en la humanidad-, se interna otra vez en el espacio cósmico para continuar la obra que ha proyectado realizar en solo seis días.
La explosión de energía y actividad divina que supuso la Creación en el Génesis,el artista, lo expresa a través del movimiento, la velocidad, las potentes formas y vigorosos escorzos.


Capilla Sixtina, La Creación de los Astros (ampliar imagen)


Miguel Ángel Buonarroti, (Caprese 1475- Roma 1564), dibujante, escultor, arquitecto, pintor y poeta. Su obra plástica es tan colosal que la obra lirica ha sido tenida, como un episodio menor. Pero la crítica moderna cada vez encuentra mayores valores literarios  en ella y le considera también un importante poeta. En sus versos refleja una personalidad apasionada, contradictoria y atormentada.
Era lector de Petrarca pero cambió los modos petrarquistas, más suaves, por el influjo estilístico de Dante cuya Divina Comedia, lee con asiduidad, a veces en voz alta, con  su buen acento toscano. Miguel Ángel era considerado por sus contemporáneos un experto en Dante y su obra.
Su concepción platónica del arte se refleja en los sonetos dedicados a Tomaso Cavalieri y a Vittoria Colonna,en cuyos salones se hablaba de arte pero también de los problemas religiosos que preocupaban a los reformistas italianos o que vivían en Italia, como el hispano Valdés.
A parte de su amor por Tomaso Cavalieri también amó platónicamente a Vittoria Colonna hasta su muerte en 1547 y más allá cuando lamenta por escrito su pérdida como algo que le desgarra. A medida que envejecía y se distanciaba de las pasiones terrenas  se centraba más  en su fe religiosa.
Miguel Ángel utiliza la música del verso para expresar ideas; es un poeta conceptual en el sentido barroco del término y por tanto oscuro. En los sonetos que dedica a Dante  no olvida la musicalidad que produce el sonido de las palabras, tan cercana siempre en la lengua italiana.

Sandro Botticelli. Imagen de Dante.


LVIII

Dal ciel discese, e col mortal suo, poi
che visto ebbe l'inferno giusto e 'l pio,
ritornò vivo a comtemplare Dio,
per dar di tutto il vero lume a noi.


Descendió del cielo, y ya en mortal, tras
que hubo visto el justo infierno y el piadoso,
vivo retornó a contemplar a Dios,
para darnos de todo la verdadera luz.

Lucente stella, che co' raggi suoi
fe' chiaro a torto el nido ove nacqu'io,
né sare?'l premio tutto 'l mondo rio;
tu sol, che la creasti, esser quel puoi.


Luciente estrella, que con sus rayos
hizo claro, sin razón, el nido en que yo nací,
no le sería premio todo el malvado mundo;
sólo tú, que la creaste, tal lo podrías ser.

Di Dante dico, che mal conosciute
fue l'opre suo da quel popolo ingrato
che solo a' iusti manca di salute.


De Dante hablo, que mal conocidas sus
obras fueron por ese pueblo ingrato
que sólo a los justos desprovee del bien.

Fuss'io pur lui! c'a tal fortuna nato,
per l'aspro esilio suo, co' la virtute,
dare' del mondo il più felice stato.


¡Más ojalá hubiese sido él!Por tal fortuna,
con su áspero exilio y también su virtud,
daría yo del mundo el puesto más feliz.



LIX

Quante dirne si de' non si può dire
ché troppo agli orbi il suo splendor s'accese;
biasmar si può più 'l popol che l'offese,
c'al suo men pregio ogni maggior salire.


Cuanto de él debiéramos decir no se puede,
que excesivo esplendor refulge a nuestros ojos;
mejor es reprender al pueblo que le ofendió
que el mayor de nosotros tocar su ínfimo mérito.

Questo discese a' merti del fallire
per l'util nostro, e poi a Dio ascese;
e le porte, che 'l ciel non gli contese,
la patria chiuse al suo giusto desire.


Él descendió donde las merecidas culpas
por bien nuestro, y luego ascendió a Dios,
y las puertas que el cielo franqueara,
las cerró la patria a su justo deseo.

Ingrata,dico, e della suo fortuna
a suo danno nutrice; ond'è ben segno
cá' più perfetti abonda di più guai.


Ingrata, digo, que con su fortuna
alimenta su daño; de lo que es señal
que a los más perfectos dé más desventuras.

Fra mille altre ragion sol ha quest'una:
se par non ebbe il suo exilio indegno,
simil uom nè maggior non nacque mai.


Entre mil razones sea ésta bastante:
si igual no tuvo su exilio tan indigno,
hombre igual ni mayor nunca ha nacido.








Miguel Ángel Buonarroti, Sonetos completos, Cátedra.