" Una civilización literaria no se construye a base de lecturas, sino de relecturas; quizá hasta una civilización a secas.[...]Releer es esa alianza discorde, reencontrar, reconocer y descubrir a la vez; encontrar lo que la lectura anterior o incluso alguna otra lectura no nos había revelado. El libro releído nos ofrece algo que ninguna lectura, por precisa que sea, podía darnos"./Giorgio Manganelli, 1990

sábado, 29 de noviembre de 2008

ARUNDHATHI SUBRAMANIAM: Página blanca.



La poeta india Arundhathi Subramaniam, nació en Bombay en 1967 y en su  Universidad estudió Filología Inglesa. Escribe sobre danza, teatro,literatura...Su poesía es publicada en revistas y antologías de todo el mundo.



Página blanca

Sólo por este momento
conquistadora de la página en blanco
mis palabras apuñalan
la autocracia blanca del silencio
mientras observo la topografía,
los contornos, los barrancos, los cráteres
de un imperio incierto-
la salpicadura de caligrafía
la mancha provisional de la sílaba
en papel no trazado.

Y tú que vuelves la mirada atrás
mientras agarro este momento
y lo monto fugazmente
¿tienes miedo de que si me miras a los ojos
en este instante aterrador de omnipotencia
que insidiosamente
voy a invadir tus fronteras
y voy a proclamar míos
los adormecidos mohenhodaros* de tu mente?



Nota del blog:*Mohenho Daro, fue una civilización urbana de la Edad del Bronce, III mil.a.c., en el valle del Indo.Tuvo un sistema de escritura que no ha sido descifrado aún. 














BLANK PAGE

I am, for just this moment,
conquistador of the blank page,
my words stabbing
the white autocracy of silence,
as I survey the topography, 
contours, ravines, craters,
of an uncertain empire-
the splash of calligraphy,
the tentative smudge of syllable
on unmapped paper.

And you who look away
as I sice this moment
and ride it fleetingly,
do you fear that if you look me in the eye
in this terrifying instant of omnipotence,
that I shall insidiously
surge into your frontiers
and claim for my own
the sleeping mohenjodaros of your mind?


Rimsky-Korsakov. Canción india.

Erik Satie. El Viaje. Michael Nyman



Traducción española del poema, José Luis Reina Palazón.

..................................

No hay comentarios: